Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ну… – Он запнулся, не зная, что сказать, но, к счастью, вспомнил наставление Трента. – А что у тебя с тачкой?

Фемера отступила в сторону.

– Смотри сам.

Колесо представляло собой сплошной деревянный диск с отверстием посередине и шплинтом для оси. Трещина доходила едва ли не до центра. Груз состоял из красновато-коричневых камней, о предназначении которых оставалось только догадываться.

– Видишь? – Девушка посмотрела на тачку с таким выражением, будто собиралась дать ей хорошего пинка. – Треснуло, когда я спускала ее по ступенькам на набережной. А теперь и вовсе катиться не хочет.

– Я бы мог починить. Всего-то и надо, что новое колесо.

Фемера улыбнулась, и Брофи смущенно отвернулся.

– Ты такой милый, но, если я не дотащу руду до пристани, о тачке можно будет и не беспокоиться.

Брофи обернулся. Солнце уже опустилось за Мельничную стену. Смеркалось.

– Попробуем вместе.

– Конечно. – Из-за палатки вынырнул Трент. – Я тоже помогу.

– Трент. – Появление второго помощника Фемеру определенно не обрадовало.

– Привет. – Он одарил ее чарующей улыбкой. – Ну же, Броф, за дело. – Они взялись за ручки, дернули и потащили сопротивляющуюся тачку по дорожке.

– С чего такая спешка? – осведомился Трент.

– Руду привезли сегодня утром, но она оказалась слишком плохого качества. Если не вернуть ее поставщику до отплытия и не получить назад деньги, ждать придется целый месяц.

– Успеем.

Фемера посмотрела в сторону пристани.

– Я побегу вперед и постараюсь его задержать.

Брофи проводил девушку взглядом – юбки ее соблазнительно колыхались, обнажая белые икры. Трент толкнул приятеля в бок.

– Хочешь что-то сказать, говори, а нет, так рот закрой.

– Заткнись и тяни, – бросил в ответ Брофи. – А то вся работа на мне.

Трент усмехнулся и дернул тачку так, что она едва не опрокинулась.

В конце концов, они все же добрались до рынка и повернули к пристани. Брофи уже выбился из сил. Ему досталась сторона со сломанным колесом, которое не столько катилось, сколько прыгало по камням.

Дорога пошла под уклон. Стало чуть легче. Длинные деревянные причалы растянулись едва ли не на весь южный берег острова, но большинство из них пустовали, и лишь несколько судов еще покачивались на волнах, готовые вот-вот отчалить.

– Туда! – Брофи протянул руку. Фемера стояла возле трапа, переброшенного на берег с небольшой керифской галеры. Нос ее украшала грубо вырезанная из дерева фигура женщины с обнаженной грудью и головой собаки.

Они свернули к причалу и потащили тачку к трапу. Сломанное колесо стучало по мосткам, как барабан.

Фемера спорила о чем-то с бородатым здоровяком, качавшим головой и явно не собиравшимся пропускать девушку на корабль.

Брофи и Трент остановились, тяжело отдуваясь и вытирая пот.

– Что он говорит? – прохрипел Брофи.

– Этот наглец не желает принимать руду обратно. Утверждает, что она отличного качества, и еще ссылается на то, что рынок уже закрыт.

– Он так говорит? – переспросил Трент.

Двое матросов взялись за трап, но не успели они вытащить крючья, как Трент вскочил на доску. Матросы отпрыгнули. Один из них заскрипел зубами – ему прищемило палец, другой сердито взглянул на Трента. Последний, не обращая ни на кого внимания, прошел на палубу.

Фемера замерла.

Брофи выругался, но тут же усмехнулся. Его друг попал в родную стихию.

– Я хочу поговорить с вашим капитаном, – объявил Трент вставшим у него на пути матросам.

– А капитан не хочет, – проворчал небритый здоровяк. Трент вскинул бровь.

– Принимая во внимание мой несколько необычный вид, я прощаю тебя. Ты, похоже, просто не знаешь, кто я такой. Иди и позови капитана.

Матрос сплюнул на палубу.

Никто даже не заметил, как в руке Трента оказался кинжал, – короткий взмах, и острие уперлось в горло матроса. Бедняга замер, не смея пошевелиться.

– Предлагаю делать так, как я говорю. Я – сын брата Осени. Надеюсь, тебе известно, кто правит в Огндариене? – с улыбочкой осведомился Трент.

Брофи сжал рукоять своего клинка, однако вынимать оружие не стал.

Второй матрос, позабыв про распухший палец, с опаской взглянул на Брофи.

– Пожалуй, лучше привести капитана, – пробормотал он напарнику.

Тот метнул в сторону товарища убийственный взгляд.

– Хорошая мысль. – Трент опустил кинжал, оттолкнул матроса и убрал оружие в ножны.

Керифянин ощупал горло и, прежде чем спуститься в люк, еще раз посмотрел на обидчика.

– Яйца у твоего дружка есть, а вот мозгов маловато, – бросил Трент оставшемуся матросу, который снова принялся дуть на палец.

– Он мне не друг. Уж лучше б ты его прирезал.

– Время еще есть.

Снизу по трапу поднялся капитан. Окинув Трента ничего не выражающим взглядом, он почесал бороду.

– Ты сын Креллиса?

– А ты не видишь сходства?

– Нет, – проворчал керифянин, но глаза его уже потухли. Он вынул из кармана кожаный кошелек.

– Здесь деньги, что я получил за руду. Руда как руда. Хорошая. Если ему не нужна, продам другому. Желающих найдется немало. – Он с усмешкой повернулся к Фемере: – Передай отцу, что я не хочу больше иметь с ним дел.

– Мы тоже не хотим, – заверила его девушка. Капитан бросил ей кошелек, но Трент, ловко перехватив кожаный мешочек в воздухе, вернул его керифянину.

– Добавь три монеты за тачку. Теперь она твоя.

– Эй, подожди-ка…

– Ты не успел вовремя уйти с рынка. Штраф составляет пять медяков. Я же предлагаю заплатить только три. – Трент мило улыбнулся, как будто просил красотку в таверне принест еще кувшин эля.

Капитан нахмурился, но промолчал и, достав три монеты, опустил их в кошелек. Трент протянул руку – бородатый без слов положил мешочек ему на ладонь.

– Спасибо, господин. Иметь с вами дело чистое удовольствие. Нисколько не сомневаюсь, что рассказы о вашей честности войдут в легенду.

Капитан хмыкнул, повернулся и спустился вниз.

Трент, пританцовывая, сошел на берег. За ним, качая головой, последовал Брофи. Подойдя к Фемере, сын Креллиса протянул ей деньги.

– Ну вот, справедливость восстановлена.

– Спасибо. – Девушка взяла кошелек. – А вот кинжалом размахивать не стоило.

– Некоторые и не пошевелятся, пока не подстегнешь.

– Ладно, спасибо. И тебе, Брофи, тоже спасибо.

– Я ни при чем.

– А кто тащил тачку? И разве не ты припугнул того матроса, когда он уже приготовился сбросить Трента в воду?

Последняя реплика пришлась Тренту не по вкусу.

– Да что ты знаешь! Еще кто бы кого сбросил.

Она пожала плечами.

– Думай, как хочешь, но у второго матроса тоже был кинжал. И, может быть, подлиннее твоего. Так-то.

Трент тоже пожал плечами.

– Я знал, что Брофи прикроет.

Фемера хотела что-то сказать, однако воздержалась.

– Если тебе не нравится, я еще могу вернуть деньги, – предложил обиженно Трент.

Девушка покачала головой.

– Извини. Просто ты немного меня напугал, вот и все. Спасибо. Вы поступили очень благородно. Правда, сами едва не нарвались на неприятности, и все-таки… Я очень вам благодарна.

Вероятно, услышав в ее словах какой-то подвох или насмешку, Трент снова нахмурился, но в разговор вклинился Брофи.

– Не за что, – ответил он за обоих.

Она кивнула и, повернувшись, направилась к мосту. Приятели потянулись следом.

– Как это вы ухитрились так испачкаться?

Они прошли мимо солдат, выгонявших с рынка припозднившихся торговцев.

– Подрались, – ответил Трент.

Брофи предостерегающе посмотрел на друга, опасаясь, как бы тот не сморозил очередную глупость.

– У нас еще кое-что осталось. – Трент вытащил из-за пазухи недопитую бутылку и помахал ею перед Фемерой. – Хочешь?

Она надула губки.

– Мне нельзя.

– Должен сказать, вино отличное.

– А какое?

– Сначала попробуй, а потом я покажу.

Фемера оглянулась через плечо, потом повернулась к Тренту и протянула руку.

23
{"b":"480","o":1}