Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Клайд изумленно расширил глаза:

— Погоди, погоди, Коротышка! Ты что, в любви ей объяснился? Так тебя надо понимать?

Теперь настала очередь изумиться Джеймсу. Он возмущенно посмотрел на Клайда и всплеснул руками:

— Да как ты можешь говорить такое, Клайд! Я ее просто утешал… н-ну, и сказал, что она очень хорошая. И она сказала, что я тоже… н-ну, что меня может полюбить девушка, хоть это и маловероятно…

— Так и сказала, что «маловероятно»?

— Н-нет, — сконфузился Джеймс, — это я тебе говорю. Ведь я-то себя лучше знаю. И понимаю, что маловероятно, чтобы меня могла полюбить такая девушка, как… — Он запнулся, горестно наклонив голову.

— А почему? — неожиданно спросил Клайд.

— Что — почему? — удивился Коротышка.

— Почему ты считаешь, что тебя не полюбит такая девушка? Ну, как Мэджи, ведь ты это имел в виду?

— П-постой, т-ты это с-серьезно? Думаешь, что может? П-правда? — Коротышка опустил трубку, рот его растерянно округлился.

Клайд не мог сдержать улыбку.

Джеймс Марчи огорченно махнул рукой:

— Ну вот, ты и сам смеешься. Понимаешь, что это ерунда…

— Да нет, Джеймс. Совсем не так. Я вполне серьезно считаю, что любая девушка может очень сильно полюбить тебя. И такая, как Мэджи, и еще лучше, — проговорил убежденно Клайд.

— Лучшей мне не надо, — горячо возразил Джеймс. И тут же спохватился: — А почему ты так думешь?

— Да потому, что ты хороший парень. И потом… потом, ты, Коротышка, хоть и кажешься некоторым таким вот несмышленым, не от мира сего, будто у тебя на уме нет ничего, кроме всяческих теорий и гипотез, а на самом деле ты здорово, очень разумно судишь о людях. Это я тебе говорю, а я-то ведь знаю!

— Ты о чем? О Фреде Стапльтоне? — нерешительно спросил Джеймс. — Так ведь у него все лежит снаружи как на ладони. Он только делает вид, будто что-то значит. А на самом деле… вовсе и не надо сильно разбираться, чтобы понять его. Так что…

— Нет, я не только о Фреде, — остановил его Клайд. — И о многом другом тоже. О твоем отношении к плесени, например… к Мэджи, и о всяком таком… Но главное, Коротышка, ты, как бы это сказать, душевный, что ли… А это очень, очень важно. Не только для девушек, но и для всех, кто тебя знает.

Клайд увидел, как Джеймс неуверенно оглянулся в сторону палатки, где спала Мэджи, и, понизив голос, будто она могла его услышать, сказал:

— Т-ты знаешь, она тоже так сказала. Удивительно! Тогда, может, это и правда? Как ты думаешь?

— Безусловная правда, — уверенно ответил Клайд. — Если и я и она тоже так говорим, значит, правда. Девушки, они, знаешь, зря не скажут.

Лицо Джеймса расплылось в радостной улыбке; его рука ожесточенно вцепилась в бородку, словно пытаясь оторвать ее. Но через мгновение он снова помрачнел.

— А Фред? — сокрушенно спросил он.

— Что Фред?

— Н-ну, как отнесется к этому Фред? Что я и Мэджи…

— Думаю, что Фреду это совершенно безразлично, — ответил Клайд.

Коротышка болезненно поморщился.

— Н-не понимаю, — задумчиво сказал он. — Он такой красивый… и она тоже… а он…

— Тебя это больше всего смущает? — иронически осведомился Клайд.

— Н-ну, и это немного… Знаешь, я всегда считал, что если у товарища и у какой-то девушки… то это нехорошо, если я буду… — снова замялся Джеймс, безрезультатно пытаясь затянуться погасшей трубкой.

— Боже ты мой, ведь я тебе сказал, что Фреду это решительно безразлично, — нетерпеливо сказал Клайд. — Он сам мне сказал об этом.

— Не может быть! Нет, нет, если ты так говоришь, то…

…Костер угасал. Луна продолжала свое шествие по тихому ночному небу; в ее спокойных лучах все казалось тихим и мирным, все погрузилось в безмятежный сон. От леса тянуло влажной свежестью. Это был даже не ветерок, подумал Клайд, а едва заметное дыхание чего-то большого и сонного, что разлеглось в темноте у их маленького лагеря и не выдавало своего присутствия ничем, кроме легкого движения прохладного воздуха. Такое незаметное, неуловимое движение, но, решил он, наверно, именно оно чуть колышет листья задремавшего вблизи костра большого куста. И от этого кажется, будто с листьев куста, переливаясь, скатываются вниз яркие капельки лунного расплавленного серебра, скатываются и возникают снова на шевелящихся листьях, которые словно улавливают их из бесконечного, заливающего весь мир потока лунного сияния. «Чертовски красиво! — удовлетворенно сказал про себя Клайд. — И как досадно, что видишь все это только раз в году, а в остальное время человеку и поглядеть-то на природу некогда, да и негде. Живешь как незадачливый попрыгунчик на веревочке; служба, кафетерий, улица, дом и снова все сначала; и луны-то никогда не видишь из-за фонарей и глупых неоновых реклам…» Одним словом, «Пей кока-кола» и так далее, а об остальном не трудись задумываться, потому что для тебя, как и для других, все уже и так размерено, взвешено и приготовлено — от пятицентовой булочки к кофе до ревю, от матча в бейсбол до выборов президента, от игорных автоматов до холодной войны…

— Ну ладно, Коротышка, а что же с нею? — спросил он вдруг Джеймса, казалось глубоко задумавшегося над угасавшим костром.

В его лице не было уже той возбужденности и волнения, с которыми он только что разговаривал. Он нерешительно потирал свою бородку, словно сомневался в чем-то.

Услышав неожиданный вопрос Клайда, Коротышка сначала посмотрел на него невидящим взглядом, будто пытаясь оторваться от овладевших им мыслей. Потом сконфуженно поморгал глазами и смущенно ответил:

— Понимаешь, очень трудно разобраться во всем этом… если у нее действительно произошла мутация, то понятно, что плесень… Погоди, погоди, ты о чем меня спрашивал? — вдруг с беспокойством переспросил он. — Может, ты о…

Клайд рассмеялся:

— Все правильно, Коротышка, я спрашивал именно о том, как обстоит дело с твоей плесенью.

— Я как раз об этом и думал, — доверчиво признался Джеймс. — Видишь ли, если мне удастся убедительно доказать, что именно мутация приносит плесени такие губительные свойства, то это страшно важно. Тогда это крупное научное открытие. И Мэджи, конечно, увидит, что я уж не такой несуразный и глупый, как…

— Коротышка, во-первых, ты не несуразный и глупый, а во-вторых, ты говори не о Мэджи, а о плесени, понятно? — прервал его Клайд.

— Так ведь я и говорю о плесени! Я кое-что уже предпринял по этому поводу. Знаешь, это вообще опасно, но ничего. Зато сразу станет ясно. И если дело в мутации, то плесень может оказаться очень сильно действующим ядом. Не только по отношению к насекомым или мышам, но и…

— А вот это уже здорово, братцы-кролики! На таком деле можно заработать кучу денег! — раздался около них громкий голос Фреда Стапльтона. Он вышел из-за большого куста, того самого, который, залитый лунным светом, вызвал у Клайда представление о сверкающих каплях серебра.

Фред протянул руку к Джеймсу Марчи, раскрывшему рот от удивления:

— Я всегда считал, Коротышка, что лучше тебя никто не разбирается в научных вопросах. Отдавал, так сказать, пальму первенства…

— Ты п-погоди… ты откуда взялся? Клайд сказал, что ты давно пошел спать. — Джеймс пытался разобраться в неожиданном появлении Фреда и в его не менее неожиданном обращении к нему. — В-выходит, что ты слышал, о чем мы говорили?

И в его голосе Клайд почувствовал оттенок заметного смущения.

Фред пренебрежительно присвистнул:

— О чем могут говорить мои высокопросвещенные друзья, если не об их пресловутой космической плесени? — иронически проговорил он, садясь у почти затухшего костра. — Так увлеклись, я вижу, что и об огне забыли… — Он вынул сигарету и зажег ее от тлеющего под пеплом уголька. — Спит? — ни к кому не обращаясь, кивнул он в сторону своей палатки.

Клайд пожал плечами и лениво ответил:

— Должно быть. Свежий воздух, и всякое такое…

— Мэджи очень устала, — сказал Джеймс, исподлобья поглядывая на Фреда.

Тот насмешливо процедил:

— Понятно, если ты, Коротышка, и дальше вел с ней сильно научные разговоры. На это ты мастер, ничего не скажешь… Ну, ну, ведь я не собираюсь обсуждать, о чем ты с ней говорил, — примирительно добавил он, видя, как Джеймс оскорбленно сверкнул очками. — Мне-то что, я желаю тебе всяческого успеха, пожалуйста…

31
{"b":"44767","o":1}