— Умоляю, отпустите меня! — кричала она, ненавидя себя за такое унижение. Но ей действительно было страшно. Казалось, упорство этого человека не знает границ.
— Забирайте ваше письмо и уходите!
Сейчас, когда Брайт стоял спиной к окну, Порция не могла видеть выражения его лица, но чувствовала, что его переполняет гнев.
— И вы вот так просто отпустите меня? Без всякой борьбы?
— Да, да!
— Тогда почему вы пытались украсть письмо?
Порция молчала, и он встряхнул ее за плечи.
— Почему?
— Просто чтобы подразнить вас, — ответила Порция чуть слышно.
Брайт резко оттолкнул ее.
Удивляюсь, как вам удалось дожить до вашего возраста, мисс Сент-Клер.
— Мне только двадцать пять, — заметила Порция, отодвигаясь подальше от этого явно ненормального человека.
— Я считал, что вы гораздо моложе, принимая во внимание вашу внешность и горячность поведения.
Брайт понемногу успокаивался. Его гнев исчезал, уступая место неподдельному интересу.
— Когда встретите Дезире, — продолжил он после минутного молчания, — скажите ей, что письмо у меня и я свяжусь с ней, чтобы оговорить условия его выкупа.
Порция гордо расправила спину и смело посмотрела ему в глаза:
— Повторяю, я не знаю никакой Дезире! Вы просто сумасшедший, милорд!
Брайт насмешливо изогнул брови и направился к двери, подхватив по дороге свой плащ. Порция смотрела ему вслед и молила Бога, чтобы ничто не помешало ему поскорее убраться из дома.
Но ее мольбы были тщетны: в комнату вошел ее младший брат Оливер со свечой в руках.
Колеблющийся свет свечи смешался с лунным, отбрасывая на стены причудливые тени.
— Порция, что ты здесь делаешь одна в темноте, — спросил он, но, заметив незнакомца, застыл на месте. — Кто вы?
— Взломщик, — резко ответил Брайт Маллорен. — А это один из ваших здоровенных братьев и трех слуг? — спросил он, бросив насмешливый взгляд в сторону Порции.
— Прошу вас, уходите, милорд, — попросила она. Оливер был всего на полфута выше ее самой и явно не сильнее этого ужасного человека.
Однако Оливер не понимал, какая опасность ему грозит.
— Взломщик? — удивился он. — Милорд? Слуги? Что, черт возьми, здесь происходит? Я требую объяснений, сэр!
Рука Оливера потянулась к шпаге.
— Проклятие! — закричал Брайт Маллорен и, выхватив свечу из рук молодого человека, ударом кулака свалил его на пол.
Порция с криком бросилась на Брайта, но взгляд его демонических глаз остановил ее.
— Когда этот задиристый петух придет в себя, объясните ему, кто я такой. Будучи лордом Маллореном, я могу раздавить его, словно таракана. Как хороший фехтовальщик, я мог бы убить его со связанной за спиной рукой, и моя совесть была бы совершенно чиста, потому что я убил одного из Сент-Клеров.
— Убирайтесь отсюда, вы, высокомерный негодяй! — закричала Порция, сжимая кулаки.
Брайт не сдвинулся с места и с холодным презрением посмотрел на нее.
— Вы стали более смелой, Ипполита, но вам нужно научиться благоразумию. Хотите получить урок?
— Мне жаль, что здесь у меня нет пистолета. На этот раз я бы не промахнулась! Вон отсюда!
Брайт двинулся к ней, но внезапно остановился.
— Что я вижу? Слезы! Слезы амазонки! Женские слезы всегда обезоруживают мужчину.
С шутовским видом склонив голову, Брайт повернулся к ней спиной и быстрым шагом покинул комнату.
Только сейчас Порция заметила, что по ее лицу текут слезы.
«Слезы отчаяния», — подумала она, смахивая их рукой.
Действительно, будь у нее сейчас пистолет, она без колебаний пристрелила бы этого выскочку.
Она посмотрела на брата, который пытался подняться с пола, и побежала в холл проследить, ушел ли Маллорен. Он захлопнул входную дверь перед самым ее носом.
— Скатертью дорога, — прошептала Порция, моля Бога, чтобы никогда его больше не видеть.
Глава 2
Услышав стон, Порция бросилась к брату, который осторожно ощупывал челюсть, пытаясь понять, не сломана ли она.
— Чтоб ему пусто было, — ворчал он. — Кто он такой? И почему ты развлекала здесь этого человека?
— Развлекала?! Да этот дьявол сам влез в дом! Качаясь от слабости, Оливер поднялся и поправил свой напудренный парик.
— Влез в дом? Но зачем? Здесь нет ничего ценного. По крайней мере для такого человека, как он. Оливер снова схватился за шпагу.
— Клянусь, я потребую сатисфакции, как только выясню, кто он.
— Он представился как лорд Арсенбрайт Маллорен. Рука Оливера соскользнула с ножен, и он посмотрел
На сестру с таким ужасом, будто та сообщила ему, что в
Мейденхеде чума.
— Маллорен?! — воскликнул он.
— Ты что, знаешь его?
— Маллорена? Конечно же, нет
Продолжая держаться за челюсть, Оливер осторожно огляделся вокруг. Порция взяла брата под руку и повела к лестнице.
— Он пришел сюда, чтобы забрать оставленное здесь кем-то письмо. Почему бы нам не спуститься на кухню? Там гораздо теплее, и на плите осталось немного кофе.
Спускаясь по лестнице, Порция попросила брата рассказать ей все, что он знает о Маллорене.
— Он Ротгар, — бросил Оливер, будто это слово говорило само за себя.
— А что это значит? — спросила Порция. Они вошли в зал, под их ногами заскрипели куски осыпавшейся с потолка штукатурки.
Подняв с пола пистолет, Оливер посмотрел на поврежденный потолок.
— Какого черта он стрелял здесь?
— Стреляла я, — ответила Порция. — Я очень испугалась, когда увидела его. Слава Богу, я промахнулась. Оливер снова посмотрел на потолок.
— Если когда-нибудь увидишь его снова, не смей даже приближаться к нему, — приказал он.
Порция решила не посвящать брата в детали ее стычки с Маллореном. Несмотря на то, что брат был младше нее, после смерти отца он стал главой семьи, и она уважала его. Она внезапно подумала, что, если брат снова столкнется с Маллореном, последствия могут быть самыми ужасными.
Оливер сел за кухонный стол и обхватил голову руками.
— Маллорены! — шептал он. — Брайт Маллорен! Черт бы его побрал! Нам только не хватало связаться сними.
— Но кто они такие? — спросила Порция. Оливер посмотрел на сестру:
— Маллорены? Одна из самых могущественных семей Англии. Богатые, влиятельные, с большими связями.
— Тогда почему такой человек, как Маллорен, влезает в чужой дом, как обыкновенный грабитель? — спросила Порция, ставя на стол чашки.
— Время от времени они берутся за грязную работу.
— Грязную работу? Они что, преступники? Во всяком случае, сюда проник, как настоящий преступник. Оливер усмехнулся:
— Такие люди, как Маллорены могут позволить себе все.
Так, значит, этот Маллорен лицо значительное! Порции внезапно захотелось притащить его в магистрат, как самого настоящего преступника, захотелось увидеть закованным в цепи или повешенным. Нет, всего случившегося она так просто не оставит!
— Что ты подразумевал под словом «Ротгар»? — спросила она Оливера, ставя на стол сахарницу и кувшинчик со сливками.
— Маркиз Ротгар — глава этой семейки.
Порция сняла с плиты кофейник.
— В газетах часто встречается это имя, — сказала она. — Лорд Ротгар занимает видное положение в парламенте.
— И пользуется им в своих собственных интересах. Он хладнокровный, расчетливый дьявол. А Брайт — завзятый картежник.
Порция чуть не выронила из рук кофейник.
Картежник! Несчастье всей ее жизни! Весь мир помешался на азартных играх! Ее отец был картежником когда она еще не появилась на свет. После женитьбы на ее матери он оставил карты, но вместо того чтобы честно трудиться, стал вкладывать деньги в рискованные предприятия. В конце концов он потерял все и застрелился.
Тогда Порция еще только училась ходить и не помнит, как это случилось, но мать так часто говорила об этом, что ей стало казаться, будто она сама была свидетелем их позора. Мать не уставала повторять ей, чтобы она никогда не рисковала.