Литмир - Электронная Библиотека

— Отпусти меня! — яростно сказала она, стараясь освободить руки. — Ты еще за это заплатишь!

Я понаблюдал за ней немного, чтобы убедиться, что она надежно привязана и не сможет освободиться, и направился к двери.

— Не оставляй меня здесь! — закричала она, отчаянно сражаясь с веревкой. — Вернись!

— Не волнуйся, — сказал я. — Я постараюсь не очень задерживаться.

Идя по коридору через холл, я слышал, как она кричала:

— Чес! Не уходи! Пожалуйста, не уходи!

Игнорируя ее вопли, я запер бунгало и побежал по дорожке к тому месту, где стоял мой «бьюик».

Глава 13

Приехав в город, я купил пару воскресных газет и просмотрел их. Я ожидал, что увижу огромные заголовки, кричащие об убийстве Долорес и Эда Натли, но о них даже не упоминалось. Потом я поехал к бару Слима, где мог съесть бутерброд, выпить пива и внимательно почитать газеты.

Бар был почти пуст, но в углу сидел Джо Феллоус с каким-то человеком, которого я не знал.

— Чес, привет! Иди сюда!

Мне ничего не оставалось, как помахать ему рукой и сказать, что я сейчас приду.

Я заказал бутерброд и пиво и понес все это к столику Джо.

— Я думал, ты играешь в гольф, — сказал Джо. — Садись. Познакомься — это Джим Бакли. Лучший репортер в «Инквайр».

— Только «Инквайр» об этом не знает, — сказал Бакли, улыбнувшись.

Это был невысокий толстый человек средних лет с внимательными голубыми глазами.

Он уставился на царапины у меня на шее.

— Ого! — сказал он с сочувствием. — Она дорого взяла за свою честь.

Джо теперь разглядывал меня тоже.

— Не выдумывайте глупостей, — сказал я. — Просто какой-то парень приставал на улице к девушке, а я как дурак вмешался. — А что ты здесь делаешь в воскресенье? — спросил я Джо, меняя тему разговора.

— Собирался поехать на пляж с этим дурнем, — ответил Джо, показывая на Бакли большим пальцем. — А он теперь заявляет, что у него работа. Так что пока мы завтракаем вместе, а потом я один поеду на пляж, если только ты не составишь мне компанию.

— Я бы с радостью, Джо, — промямлил я, — но сегодня связан по рукам и ногам.

При этих словах я невольно подумал о Люсиль, привязанной к моей кровати.

— Это у вас «Инквайр»? — спросил Бакли, указывая на газеты, которые я положил на стул.

— Да. Хотите?

— Я еще не видел, что они сделали с материалом, который я собрал прошлой ночью. — Он развернул газету, перевернул несколько страниц и бросил ее на стол, горестно вздохнув. — Три тысячи слов, написанных кровью и шотландским виски, а этот чертов редактор урезает до двух сотен. И зачем только я на него работаю?

Джо пояснил:

— Джим занимается той аварией с полицейским.

Я свирепо откусил бутерброд и принялся усиленно жевать.

— Да? — удивился я. — Я еще не успел сегодня прочесть газеты. Есть что-нибудь новое?

— Новое? Слушай, старик, это будет величайшей сенсацией года, — сказал Бакли, откинувшись в кресле. — Это будет кое-что такое, что может здорово отразиться на шеях наших замечательных властей.

— Да уж, — возразил Джо, — если все это так сенсационно, как ты говоришь, то почему по заголовкам незаметно?

— Да потому, что мы еще не готовы, — сказал Бакли. — Подожди до завтра. И мы такое устроим, что всем станет жарко, если только нам сегодня немного повезет.

— О чем это ты? — нетерпеливо спросил Джо.

— Сейчас расскажу. Если бы О’Брайена не убили, никто бы под него не стал подкапываться еще много лет. А теперь, в связи со всей этой шумихой, мы начали расследование. И знаешь, что выяснилось? У О’Брайена был счет в банке на сто двадцать пять тысяч долларов и собственный дом на взморье, которому могла бы позавидовать любая звезда экрана. Когда полицейский живет так шикарно, объяснение может быть только одно: незаконные доходы. Было двое людей, которые могли знать всю его подноготную: женщина, на которой он собирался жениться — эта певичка из ночного клуба, — и парень по имени Натли. Знаете, что произошло с ними прошлой ночью?

Джо смотрел на него круглыми глазами.

— Их обоих вывели из игры. Натли убили в отеле «Вашингтон», а женщину на выходе из ее квартиры.

— А в газетах ничего нет! — сказал Джо с негодованием.

— Есть. Десять строчек — но завтра это будет на первой полосе. Мы сейчас над этим работаем. Кое-кто считает, что О’Брайен был связан с какой-то бандой. Сулливан думает, что он был шантажистом.

— А что тот парень, который его сбил? — спросил я. — Его еще не нашли?

Бакли пожал плечами.

— В полицейском управлении сейчас двадцать три поврежденные машины. Они проверяют алиби каждого водителя. Клянутся, что найдут убийцу в числе этих водителей. Не думаю, что если они его найдут, то дадут ему медаль. Ведь не будь аварии, все это темное дело с О’Брайеном никогда бы не всплыло.

— Эта девочка, которую убили прошлой ночью, пела в «Маленькой таверне»? — спросил я как можно безразличнее.

— Она самая.

— А кто стоит за «Маленькой таверной»?

Он снова пожал плечами.

— Это-то я как раз и пытаюсь выяснить. Она записана на имя Арта Галгано, но я пока не нашел никого, кто бы его знал. Не думаю, что он живет в городе. А вообще в заведении хозяйничает Джек Клод. А почему ты спрашиваешь?

— Вчера вечером мне сказали, что там есть рулетка и ставки бывают высокие.

Бакли посмотрел на меня, потом покачал головой.

— Разговоры. Игра здесь запрещена. «Маленькая таверна» существует уже два года. За это время какие-нибудь слухи обязательно поползли бы по городу. А вообще, это кое-что… Ведь О’Брайен отвечал как раз за этот район, — сказал он, задумчиво глядя на меня. — Он мог знать об этом и держал их в своих руках. Э, да тут можно кое-что найти! Может, он свои денежки получал как раз оттуда? Ты часто там бываешь?

— Нет, — ответил я. — Только иногда.

— Не мог бы выяснить точно, есть там рулетка или нет?

Я немного подумал.

— Постараюсь, — сказал я. — Сегодня днем поеду туда и, если мне повезет, позвоню тебе.

Он достал визитную карточку и протянул ее мне.

— Если меня не будет, спроси Джека Хеммингса. Если там действительно есть рулетка, мы тут такое устроим! Слушай, а что если ты зайдешь ко мне в редакцию? Я дам тебе фотоаппарат. Если тебе удастся сфотографировать рулетку, то они уж точно будут у нас в руках.

— Не думаю, что им понравится позировать, — сказал я.

Он подмигнул мне.

— Посмотри сначала аппарат. Он умещается в пуговице. Все, что тебе нужно сделать, это нажать спусковое устройство, спрятанное у тебя в кармане.

— Ладно, попробую.

— Ты отличный парень. «Инквайр» тебе всегда поможет. Ну пошли, поговорим с моим боссом.

Я поднялся, но Джо схватил меня за руку.

— Подожди, Чес, — сказал он. — Ты можешь нарваться на неприятности, пойдем вместе.

— Нет, Джо. Мы будем слишком привлекать внимание. Ты не волнуйся. Ничего со мной не случится.

Джо продолжал настаивать. Но с Бакли мы, наконец, уговорили его не вмешиваться.

Мы поехали в «Инквайр». По дороге я спросил:

— Полиция еще не выяснила, кто убил эту самую Лейн?

— Они еще не установили его имени, но в общем-то он уже попался, — сказал Бакли. — У них есть его описание и отпечатки пальцев. Он там везде оставил отпечатки пальцев… Может, он нарочно — тогда он крепкий орешек, а может, просто дурак. Его видели, когда он выходил от этой девочки и когда выходил из «Вашингтона». Отпечатки его пальцев обнаружили в ее комнате и в комнате Натли. Говорят, он крупный мужчина, темноволосый, примерно твоего роста. Лейтенант Вест говорит, что на его поимку нужно лишь несколько часов.

Я почувствовал неприятную слабость внутри.

— Вот как? — сказал я, глядя в окошко.

— Да. Они сейчас возят по всему городу девушку, которая его видела, в надежде, что она его где-нибудь увидит и узнает. Может, и узнает. Ну уж тогда, имея отпечатки его пальцев, им не о чем будет беспокоиться.

28
{"b":"322658","o":1}