- Вы омерзительны! - не выдержал я.
- Ну, не кокетничай. Я знаю, что ты меня любишь всей душой. - Вампирец хохотнул. - Ладно, показывай дорогу. Идем по лестнице. Только сначала покажи мне спальню родителей: хочу убедиться, что они спят.
- Что там убеждаться? Спят, конечно. Ночь все-таки. Если бы они не спали, мы бы услышали.
- Лучше перестраховаться. Не хочу, чтобы меня застали врасплох.
- Хорошо, - со вздохом согласился я. - Если вам так нужно, я покажу их спальню. Но, по правде говоря, мы только зря теряем время. Не лучше ли покончить со всем поскорее и смотаться?
Вампирец призадумался:
- Да, пожалуй. Но если родители вдруг объявятся, молодой Морлок убьет их. И это ты будешь виноват!
- Договорились, - сказал я и стал подниматься по лестнице.
Идти было трудно. К тому же, связанный, я не мог ступать так тихо, как обычно. Я вздрагивал и замирал каждый раз, когда подо мной скрипела ступенька. Морлок тоже нервничал: руки у него дрожали. Он тоже замирал от скрипа.
Когда мы добрались до двери в комнату Дебби, я прислонился к ней лбом и тяжело вздохнул.
- Вот и все, - сказал я.
- Уйди с дороги! - Морлок оттолкнул меня. Постоял, принюхался и довольно улыбнулся. - Ага, - пробормотал он, - чую запах ее крови. Ты ведь тоже его чуешь, да?
- Да, - согласился я.
Он повернул ручку и открыл дверь. Внутри было темно, но после туннелей привыкнуть к такой темноте было нетрудно.
Морлок оглядел комнату: шкаф, комод, несколько фотографий, голая елка у окна.
Дебби лежала под одеялом и немного ворочалась, как бывает, когда человеку снится кошмар. В воздухе стоял густой запах ее крови.
Морлок шагнул в комнату, потом вспомнил про меня. Вернулся, крепко привязал меня к ручке двери и наклонился.
- Ты видел смерть, а, Даррен Шэн?
- Видел.
- Прекрасная вещь, не правда ли?
- Нет, - сказал я. - Жуткая.
Вампирец вздохнул.
- Ты просто не видишь ее красоты. Не грусти. Ты пока слишком маленький. Еще поймешь, в чем прелесть. - Он взял меня за подбородок. - Я хочу, чтобы ты смотрел. Смотрел, как я перережу ей горло. Смотрел, как я буду пить ее кровь. Смотрел, как я возьму ее душу, и она станет моей.
Я хотел отвернуться, но он сжал меня еще сильнее.
- Если ты не будешь смотреть, я убью ее родителей. Понял?
- Вы чудовище!
- Понял? - угрожающе повторил он свой вопрос.
- Да, - сказал я, вырвавшись, наконец, из его хватки. - Я буду смотреть.
- Вот и молодец. - Он захихикал. - Умный мальчик. Может, тебе даже понравится. Может, сегодняшний день изменит твою жизнь. Может, ты еще захочешь уйти со мной, а, Даррен Шэн? Только представь: бросишь своего старого вампира и станешь помощником молодого Морлока!
- Давайте к делу! - поторопил я, уже не в силах скрывать своего отвращения.
Морлок медленно и бесшумно пересек комнату. Он достал ножи, покрутил ими в воздухе. Потом начал насвистывать совсем тихо, так что простой человек и не услышал бы.
Дебби шевелилась под одеялом.
Я с ужасом следил, как он приближается к своей жертве. Даже если бы он не велел мне смотреть, я все равно не смог бы отвести глаз. Это было страшное, но захватывающее зрелище. Как будто следишь за пауком, подбирающимся к мухе. Только у этого паука в руках были ножи, он высасывал кровь людей, а своей паутиной считал весь город.
Вампирец подошел к кровати и остановился в полуметре от нее. Потом достал что-то из кармана. Я пригляделся: какой-то мешочек. Он открыл его и стал рассыпать по полу какой-то порошок, похожий на соль. Хотелось узнать, зачем он это делает, но я не решался. Наверное, это ритуал, который вампирцы исполняют, когда вынуждены убить человека в его доме. Мистер Джутинг говорил, что они большие любители ритуалов и разных традиций.
Морлок походил у кровати, разбрасывая «соль» и что-то бормоча (слов я не разобрал). Затем он встал в изножье кровати, удостоверился, что я смотрю, и прыгнул - так быстро, что я едва заметил, как он переместился. Он уселся верхом на спящую фигурку, отбросил одеяло, занес над головой оба ножа и приготовился нанести удар, который оборвет жизнь Дебби.
ГЛАВА 25
Ножи Морлока просвистели в воздухе и ткнулись в мягкую подушку там, где должна была бы быть шея Дебби. Но ее там не было. Потому что там не было Дебби. Морлок уставился на привязанное к кровати существо. Копыта и морда опутаны веревками не хуже, чем мои руки.
- Это же… это… - Он как будто лишился дара речи. Не мог заставить себя выговорить это слово.
- Это козел, - подсказал я с мрачной усмешкой.
Морлок медленно повернулся. На лице его было написано полное недоумение.
- Но… но… но…
Пока он так бормотал, пытаясь понять, как же такое получилось, дверца одного из встроенных шкафов открылась, и в комнату шагнул мистер Джутинг.
Вампир выглядел еще более зловеще, чем вампирец: алый плащ, оранжевые волосы и безобразный шрам.
Морлок окаменел, когда его увидел. Глаза полезли на лоб, а лицо изрядно побледнело.
Я думал, что будет, как в кино, - долгая захватывающая драка. Мне казалось, они сначала пообзываются, потом мистер Джутинг достанет нож или меч, они начнут обмениваться ударами, вначале только поддразнивая друг друга, но постепенно распалятся, и тут появятся первые серьезные раны.
Однако все оказалось совсем не так. Это была схватка двух коварных ночных хищников, которым не надо было развлекать застывших у телевизоров зрителей. Их интересовал только результат - смерть противника. Можно сказать, что эта игра закончилась всего за четыре хода. И меньше чем за две секунды.
Первым напал мистер Джутинг. Он неожиданно выхватил откуда-то нож и метнул его в Морлока. Попал в грудь на каких-то три сантиметра выше сердца. Вампирец отскочил, набрал воздуху в легкие, собираясь закричать.
В это время мистер Джутинг бросился вперед. Одним гигантским прыжком он пересек всю комнату и оказался у кровати, готовый сразиться с вампирцем врукопашную.
Это был ход второй.
Третий ход стал единственным ходом Морлока. В панике он метнул левой рукой нож. Лезвие со свистом разрезало воздух. Попади оно в вампира, ему конец. Но нож пролетел аж в шести сантиметрах над его головой.
Когда Морлок занес руку, чтобы метнуть нож, он открыл бок. Мистер Джутинг только этого и ждал, чтобы нанести свой смертельный удар. Выставив ногти, как ножи, он вонзил их в живот Морлока.
И если я говорю «в живот», значит, так оно и было!
У Морлока перехватило дыхание, он замер. Нож выпал у него из рук. Вампирец посмотрел вниз: рука мистера Джутинга чуть не до локтя вошла ему в живот.
Постояв так секунду, мистер Джутинг резко вытащил ее, увлекая за собой вырванные кишки и потоки темной крови.
Морлок взвыл и упал на колени, чуть не придавив козла. Но тут же свалился на пол, перевернулся на спину и попытался замазать рану слюной.
Но не такая это была рана! Целебная слюна тут не поможет. И вообще с такой огромной раной ничего не поделаешь. Ничто не остановит такой поток крови. А значит, ничто не спасет Морлока.
Мистер Джутинг отошел от умирающего вампирца и с самым бесстрастным видом вытер руку о простыню. Кажется, то, что он сделал, не принесло ему ни радости, ни печали.
Через несколько секунд Морлок понял, что все бесполезно. Он перевернулся на живот, вперился в меня и пополз, стиснув зубы.
- Мистер Джутинг? - позвал я. От страха меня трясло.
Мистер Джутинг поглядел на вампирца и качнул головой.
- Не волнуйся, он уже тебе ничего не сделает.
Но на всякий случай он подошел ко мне, распутал мои руки и встал рядом, готовый в случае чего защитить меня.
Вампирец полз долго и мучительно. Мне его даже стало жалко, однако я тут же вспомнил о подвешенном вверх ногами Эвре, о том, что этот псих хотел сделать с Дебби, и понял, что он заслужил смерть.
Вампирец не раз останавливался передохнуть. Мне казалось, он так и не доползет до нас, помрет по дороге. Но Морлок решил, во что бы то ни стало сказать свое последнее слово, и не желал сдаваться, даже зная, что такими усилиями приближает свою смерть.