— Ты смотри на него, — прошептал Анахо. — Сейчас он заметит нас и увидит девушку.
— Кто это? — спросил Рейт.
Анахо элегантно взмахнул своими изящными пальцами.
— Я не знаю, как его зовут. Но этот кавалер йао имеет высокий статус; по крайней мере, он в этом уверен.
Рейт стал наблюдать за Юлин-Юлан, которая краем глаза наблюдала за человеком. Ее настроение изменилось, будто по мановению волшебной палочки. Она ожила, в поведении ее появилась нерешительность и нервозность. Бросив взгляд на Рейта, она увидела, что он за ней наблюдает и покраснела; затем склонила голову над своей тарелкой, на которой лежал серый виноград, бисквит, копченые морские насекомые и фаршированные почки папоротника. Рейт не терял кавалера из виду; тот без видимого удовольствия ковырялся в стоявшем перед ним пироге с кислыми овощами, посматривая при этом на море. Он пожал плечами, словно был обескуражен собственными мыслями, и стал рассматривать зал. И в этот момент он увидел Цветок Ката, которая довольно неубедительно пыталась показать, что ее интересует только содержимое тарелки. От удивления кавалер наклонился вперед и так стремительно выскочил из-за стола, что тот чуть не опрокинулся. Тремя прыжками он пересек зал, встал перед девушкой на колени и в таком изысканном приветствии взмахнул шапкой, что Трез лишь захлопал глазами.
— Принцесса Голубых Йадов! — воскликнул он. — Ваш слуга Дордолио. Я достиг своей цели!
Цветок Ката кивнула головой столь же сдержанно, сколь и с радостным удивлением. Рейт удивлялся ее артистическому искусству.
— Как приятно, — ворковала она, — случайно встретить в далекой стране Кавалера из Ката.
— Случайно — это совершенно неверное слово, Принцесса. Я один из десяти, отправившихся на поиски с целью завоевать награду, обещанную вашим отцом, а также с целью укрепления чести вашего и моего дворцов. Черт побери всех пнумов, уважаемая Принцесса, это счастье выпало мне!
— Значит, ты очень настойчиво искал? — спросил Анахо. Дордолио выпрямился и стал рассматривать Анахо, Рейта и Треза и приветствовал каждого легким, тщательно рассчитанным поклоном.
Цветок коротко и радостно махнула ручкой, как будто эти трое были лишь случайными попутчиками, встреченными на пикнике.
— Мои преданные спутники. Все трое оказали мне большую помощь. Если бы не они, меня бы уже не было в живых.
— В таком случае, — заявил кавалер, — вы сможете всегда рассчитывать на защиту Дордолио, Золотого и Карнеольного. Кроме того, вам разрешается пользоваться моим военным именем. Алутрин Звездно-золотой.
Он по-военному отдал честь трем путешественникам, затем щелкнул пальцами и приказал официантке:
— Я желаю есть за этим столом.
Официантка молча подвинула к столу еще один стул. Дордолио уселся и переключил все свое внимание на Цветок Ката.
— Принцесса, тебе, наверное, пришлось пережить много опасных приключений? Конечно же, это так. Но несмотря на все это, ты так же красива и свежа, как раньше.
Цветок смеялась.
— В этой одежде степных кочевников? У меня нет никакой другой одежды. Прежде, чем я позволю смотреть на себя, мне нужно купить десятки необходимых мелочей.
Дордолио окинул быстрым взглядом ее серые одежды, после чего кивнул.
— Я этого совершенно не заметил, потому что ты — такая же, как всегда. Если ты желаешь, мы вместе отправимся за покупками. А базары в Коаде очаровательные.
— Конечно! Но расскажи мне что-нибудь о себе. Ты говоришь, что мой отец назначил вознаграждение.
— Да, он сделал это. Благородные кавалеры откликнулись на его призыв. Мы отправились по твоим следам в Спанг, где узнали, что тебя похитили священнослужительницы Женских Таинств. Многие сочли тебя потерянной, я же был другого мнения. И моя настойчивость вознаграждена. Мы с триумфом возвратимся в Сеттру!
Юлин-Юлан загадочно улыбнулась Рейту.
— Я почти не могла надеяться на возвращение домой. Какое счастье, что мы встретились с тобой здесь, в Коаде!
— Да, удивительное счастье, — сухо сказал Рейт. — Мы всего лишь час назад прибыли из Перы.
— Пера? Я не слышал о таком городе.
— Она находится на крайнем западе Мертвой Степи.
Дордолио глянул на Рейта, но тут же снова повернулся к Цветку.
— Какие же трудности выпали на твою долю! Но теперь ты находишься под защитой Дордолио! Мы немедленно возвращаемся в Сеттру.
Пока они ели, Юлин-Юлан взволнованно разговаривала с Дордолио. Трез, которому непривычные столовые приборы доставляли неудобства, все время бросал на них сердитые взгляды — ему казалось, что они смеются именно над ним. Анахо не обращал на них никакого внимания, а Рейт молча ел. Наконец Дордолио отодвинул свой стул.
— Что ж, перейдем к делу «Йазилисса» стоит на якоре и скоро отойдет на Верводеи. Грустная минута: теперь тебе нужно попрощаться с твоими товарищами, отличными ребятами. Но это необходимо, поскольку мы должны попасть на корабль, который доставит нас домой.
— По чистой случайности мы тоже направляемся в Кат, — спокойно сказал Рейт.
Дордолио с таким удивлением посмотрел на Рейта, будто тот заговорил на каком-то непонятном языке.
Дордолио встал, помог подняться Юлин-Юлан, вместе они пошли на террасу. Официантка принесла счет.
— Пожалуйста, пять секвинов за пять человек.
— Пять?
— Человек из Йао сидел за вашим столом.
Рейт не стал спорить и выложил из своего кошелька даже больше пяти секвинов. Анахо с интересом смотрел на него.
— У современных йао действительно есть преимущество. По прибытии в Сеттру ты не привлечешь ничьего внимания.
— Возможно, — ответил на это Рейт. — Я рассчитываю лишь на благодарность отца девушки. В моем деле не помешает ни одни союзник, который мог бы пригодиться.
— Некоторые события продолжают жить в себе, — заметил Анахо. — Теологи дирдиров по этому поводу высказывают интересные замечания. Я припоминаю анализы случаев, проведенные не дирдиром, а дирдир-человеком из касты Безупречных...
Анахо принялся подробно развивать эту тему, чего попытался избежать Трез. Он встал, прошел на террасу и принялся смотреть вдаль поверх крыш Коада. Дордолио и Юлин-Юлан как раз проходили мимо и демонстративно его не заметили. Трез вскипел от гнева и вернулся к Рейту и Анахо.
— Этот франт йао уговаривает ее избавиться от нас. Он говорит, что мы вроде бы кочевники; хоть честные и надежные, но грубые.
— Ну и черт с ними, — сказал Рейт. — Ее судьба, не наша.
— Но ты связал ее судьбу с нашими! Лучше бы мы остались в Пере или отправились на Счастливые Острова. Но так...
— Иногда некоторые события происходят не так, как я предполагал, — ответил на это Рейт. — Но кто же мог знать? Может быть, так оно и лучше. Во всяком случае, так думает и Анахо. Ты не мог бы сказать ей, чтобы она подошла к нам?
Трез пошел и сразу же вернулся обратно.
— Они отправились в город, чтобы купить то, что они называют подходящей одеждой. Какая глупость! Всю свою жизнь я носил одежду степных обитателей. И я считаю, что она очень практична и удобна.
— Конечно, — подтвердил Рейт его мысль. — Пускай они делают, что хотят. Может быть, нам тоже нужно изменить свое поведение. По крайней мере, внешне.
Базары находились в припортовом районе. Здесь Рейт, Анахо и Трез купили себе одежду, которая была не такой грубой: рубашки из мягкого, светлого полотна, жилетки с короткими рукавами, свободные черные штаны, длиной чуть ниже колен с симпатичными застежками, и башмаки из мягкой серой кожи.
Потом они пошли в порт и осмотрели корабли. «Йазилисса» сразу же привлекла их внимание. Корабль был более ста шагов в длину, на нем имелась большая палубная надстройка, а нижняя палуба могла вместить много пассажиров. В чрево корабля многочисленные лебедки загружали тюки с товарами.
Пройдя по трапу, они сразу же нашли капитана, который уверил их, что корабль отправляется через три дня, зайдет в порты Грени и Хорасин, а затем через Паг Кахан двинется в Верводеи, что в Кате; это путешествие должно было занять от пятидесяти до шестидесяти дней.