Литмир - Электронная Библиотека

Мы прошли вглубь квартала и стали наблюдать через улицу за домом Морелли. На крыльце позади нас прошаркали башмаки, и из полумрака показалась фигура. Морелли.

— Гуляем? — спросил он.

Я посмотрела мимо него на мотоцикл, припаркованный в маленьком дворике.

— Это «Дукати»?

— Ага. Сто лет на нем не ездил.

Я подошла ближе. Это был «супербайк 916». Красного цвета. За такой мотоцикл умереть не жалко. Разумный выбор для того, кто следит за кем-то, собравшимся поджечь твой дом. Быстрее и мобильнее, чем машина. Я поняла, что Морелли теперь нравится мне еще больше, когда я узнала, что он владелец «Дука».

— Ты здесь один? — спросила я.

— Пока да. В два подъедет Ройс.

— Догадываюсь, что полиция не смогла поймать Сахарка.

— Мы ищем машину, но до сих пор по нулям.

В конце улицы показался свет фар, и мы все отпрянули к дому. Машина проехала мимо нас и завернула через два квартала. Мы облегченно вернулись на прежние позиции, выйдя из укрытия.

— У Сахарка есть приятели помимо ребят из рок-группы? — спросил Морелли у Салли.

— Куча случайных друзей. Близких немного. Когда я впервые пришел в группу, у Сахарка был любовник.

— К нему Сахарок обратился бы за помощью?

— Вряд ли. Расставание не было счастливым.

— Как насчет группы? У вас есть какое-нибудь расписание?

— В пятницу репетиция. В субботу — концерт в клубе.

Миновала, казалось, тысяча лет. И Сахарок был бы дураком, если бы высунулся. С его стороны было глупостью напасть на Морелли. Копы болезненно воспринимают, когда кто-то кидает зажигательную бомбу в дом парня-полицейского.

— Свяжись с другими членами группы, — предложил Морелли Салли. — Пусть они знают, что ты находишься со Стефани и мной. Спроси, не видели ли они Сахарка.

Я вперила взгляд в Морелли:

— Ты мне позвонишь, ежели что произойдет?

— Конечно.

— У тебя есть мой номер пейджера?

— Знаю наизусть.

Я уже это проходила. Он не позвонит. Не раньше, чем все закончится.

Мы с Салли перешли улицу, вошли в дом Морелли, прошли его на проход и вышли через заднюю дверь. Я постояла секунду во дворе и подумала о Морелли, снова затерявшемся в тени. Улица его выглядела пустынной. От этого у меня побежал мороз по коже. Если Морелли мог спрятаться, то и Сахарок тоже.

* * * * *

Раз в неделю бабуля Мазур посещала салон красоты, где ей мыли голову шампунем и делали укладку. Иногда Долли использовала краску, и Бабуля приобретала волосы цвета анемичного абрикоса, но по большей части она ходила с натуральной сединой цвета стали. Бабуля делала стрижку и перманент, укладывая волосы в аккуратные ряды колбасок, марширующие через ее блестящий розовый череп. Завитки-колбаски чудесным образом оставались опрятными до конца недели, а потом начинали разглаживаться и спутываться вместе.

Я всегда удивлялась, как ухитряется Бабуля совершать сей подвиг. А сейчас я узнала. Бабуля свертывала валиком подушку и подкладывала под шею так, что голова едва касалась кровати. И потом Бабуля спала, как покойник в гробу. Руки сложены на груди, тело вытянуто как доска, рот отрыт. Ни один мускул не дрогнет, а храпела она как пьяный лесоруб.

Я выползла из кровати в шесть утра с затуманенными глазами и ошалевшая от прошедшей ночи. В общей сложности проспала я минут тридцать и то урывками. Я схватила какую-то одежонку и оделась в ванной. Потом сползла по лестнице и стала готовить кофе.

Спустя час наверху послышалось какое-то движение, и я узнала поступь матушки, спускавшейся с лестницы.

— Выглядишь ужасно, — сообщила она. — Ты себя нормально чувствуешь?

— Ты когда-нибудь пыталась спать в одной комнате с Бабулей?

— Она спит, как покойник.

— Ты меня поняла.

Наверху открылись и со стуком хлопнули двери, и Бабуля стала вопить на папашу, чтобы он выметался из ванной.

— Я старая женщина, — орала она. — И не могу ждать весь день. Что ты вообще там делаешь?

Снова захлопали двери, папаша протопал в кухню и занял место за столом, приготовившись позавтракать.

— Собираюсь сегодня утром вывести такси, — сообщил он. — Джонс уехал в Атлантик-Сити, и я пообещал прикрыть его смену.

Мои родители владели домом целиком и полностью, папаша получал приличную пенсию от почтового ведомства. Ему не нужны были эти заработки на такси. Просто ему требовалось выбраться из дома подальше от матушки и Бабули.

Заскрипели ступеньки, и мгновением позже в дверях показался силуэт Салли. Волосы его торчали дыбом на голове, глаза были полузакрыты, а сам он стоял, ссутулившийся и босой, волосатые руки болтались из моего чересчур короткого махрового розового халатика.

— Боже, — произнес он. — Сумасшедший дом какой-то. Я хочу сказать: типа который час, чуваки?

— О, Иисусе, — помрачнев, сказал папаша, — он снова надел женские тряпки.

— Это было в шкафу, — оправдался Салли. — Полагаю, одежонку оставила мне одежная фея.

Папаша было открыл рот, чтобы еще что-нибудь сказать, но матушка зыркнула на него взглядом, и он захлопнул рот.

— Что вы едите? — спросил Салли.

— Хлопья.

— Круто.

— Хочешь присоединиться?

Он прошаркал к кофеварке:

— Просто кофе.

В кухню пропихнулась бабуля Мазур:

— Что тут происходит? Я ничего не пропустила?

Я сидела за столом и тут почувствовала, как она дышит мне в затылок.

— Что-то не так?

— Просто смотрю на твою новую прическу. Никогда не видела ничего подобного. Что это за большие выстриженные куски сзади?

Я зажмурила глаза. Это все то яйцо.

— Как плохо? — спросила я матушку. Будто сама не знала.

— Если у тебя найдется свободная минутка, могла бы сходить в салон красоты.

— Я-то думал, что ты постриглась под панка, — заметил Салли. — Круто, если выкрасить в фиолетовый. Будет совсем зашибись.

* * * * *

После завтрака мы с Салли предприняли еще одну прогулку к дому Морелли. Мы встали в переулке позади здания, и я набрала номер Морелли на сотовом.

— Я у тебя во дворе, — сообщила я ему. — Не хочу войти в твою заднюю дверь и взлететь на воздух.

— Все нормально.

Морелли стоял у раковины и споласкивал кружку из-под кофе.

— Я только что собрался выходить, — заявил он. — Нашли машину Кунца на стоянке грузовиков у фермерского рынка.

— И?

— И вот.

— Кровь? Дырки от пуль?

— Ни черта, — сообщил Морелли. — В превосходном состоянии. При первичном осмотре даже не видно, что что-нибудь украли. Никакого вандализма. Никаких признаков борьбы.

— Машина была закрыта?

— Ага. По моим предположениям ее оставили там сегодня рано утром. Оставь ее чуть раньше, и ободрали бы дочиста.

— Здесь что-нибудь происходило прошлым вечером?

— Ничего. Все было тихо. Куда ты сегодня собралась?

Я прихватила прядь волос:

— В салон красоты.

Уголки рта Морелли растянулись в усмешке:

— Собираешься испортить мою ручную работу?

— Ты ведь не отхватил волос больше, чем следовало, верно?

— Верно, — подтвердил Морелли, но ухмылочка не исчезла.

Обычно я делаю прически у мистера Александера в пассаже. К несчастью мистер Александер не смог втиснуть меня сегодня в свое расписание, поэтому я остановила свой выбор на салоне Бабули «Стрижка и Завивка» в Гамильтоне. Мне было назначено на девять тридцать. Не то чтобы время имело значение. Мой рейтинг по части поставки слухов был столь высок, что двери салона были открыты для меня в любое время дня и ночи, без необходимости ждать очереди.

Мы вышли через переднюю дверь, и я заметила припаркованный на противоположной стороне улицы фургон.

— Гроссман, — пояснил Морелли.

— У него в фургоне «Дук»?

— Нет. У него там приёмно-передающая радиоустановка, журнал с кроссвордами и банка с джемом.

48
{"b":"284137","o":1}