— Карл, ты, наверное, помнишь Арчи Гудвина, — сказал Лон.
Бишоп мрачно кивнул и спросил суровым тоном, который я запомнил со времени нашей первой встречи:
— Что вас привело к нам? Только не говорите, что вы готовите статью об этом печальном событии для конкурирующего издания.
— Нет, — ответил я. — Я работаю, как вам известно, на Ниро Вульфа. Он считает, что миссис Хэрриет Хаверхилл была убита.
— Что-о-о? — выдавил почти беззвучно Бишоп. Он тяжело опустился в кресло и, мрачно пялясь в окно, молча ждал, пока мы с Лоном тоже усядемся.
— Карл, я уже сообщил ему, что он сошел с ума, — сказал Лон.
Бишоп заерзал в кресле, давая мне понять, что его терпение не безгранично.
— Гудвин, во-первых, полиция не сомневается в самоубийстве. Впрочем, также как и я. Во-вторых, мне известно, что ваш босс думает о Макларене — я читал его письмо в «Таймс» и согласен почти со всем, что там написано. Но обвинять его в убийстве…
— Мистер Вульф пока еще не установил убийцу.
— Кто является его клиентом?
— Такового не имеется. Во всяком случае, насколько мне известно.
— Вы хотите сказать, что он хочет подцепить кого-нибудь, чтобы подзаработать?
— Нет, ничего подобного я не говорил, — ответил я. — Мне известно лишь одно — мистер Вульф абсолютно убежден в том, что это — убийство.
— Ну хорошо. Какого дьявола вам от меня нужно?
— К этому я и подхожу. Мистер Вульф хотел бы встретиться с вами в своем доме. Кроме того, он желает поговорить по отдельности с Дэвидом Хаверхиллом, Донной Палмер и Скоттом Хаверхиллом.
— Ах, он желает встретиться? Ну и каким же образом он намерен заполучить нас всех к себе?
— Миссис Хаверхилл, между прочим, не возражала против визита к Вульфу, — спокойно сказал я. — Она была у нас на этой неделе.
Бишоп стукнул кулаком по подлокотнику кресла и прошептал:
— Знаю, она мне об этом говорила.
— Я задам вам тот же вопрос, что задал Лону. Ниро Вульф вас когда-нибудь подводил?
Бишоп отрицательно покачал головой.
Пока все идет нормально. Надо давить дальше.
— Он добрый друг «Газетт» и, говоря словами Лона, я хочу напомнить о наших заслугах. Значит, вы придете сами и уговорите прийти остальных?
Бишоп пригладил рукой седоватые волосы и капитулировал.
Хорошо, я приду к Вульфу. Почему бы нам и не поговорить? Не могу гарантировать появление остальных, но попробую их убедить. О результатах дам вам знать. Скорее всего через Лона.
— Что же, хорошо, — сказал я, поднимаясь с кресла. — Он надеется увидеть вас до конца уик-энда.
Я хотел было протянуть руку, но решил, что Бишоп не в том настроении, чтобы демонстрировать дружелюбие.
Осуждать его за это было невозможно.
Глава 10
Когда я вернулся в дом на Тридцать пятой улице, было начало третьего, и это означало, что Вульф все еще ведет борьбу с ленчем в столовой. Я отправился прямиком на кухню, и Фриц подогрел припасенную для меня тарелку телятины. Я знал, что он изнывал от желания спросить меня о результатах моей миссии, но я не хотел делиться информацией. Мне самому требовалось время, чтобы переварить события последних часов, перед тем как доложить о них Вульфу.
Я проглотил телятину и отправил вдогонку за ней кусок пирога с персиком, залив все это стаканом молока. Когда я покончил с едой, Фриц вручил мне несколько листков с записью телефонных разговоров. Звонили один потенциальный покупатель «Газетт» и четыре репортера. Вся четверка, видимо, желала услышать мнение Вульфа по поводу смерти Хэрриет Хаверхилл и узнать, не связана ли ее гибель с его письмом в «Таймс».
Взяв записки и чашку кофе, я отправился в кабинет, где и застал Вульфа, припаркованного в любимом кресле с новой книгой в руках (это было сочинение Зджислава Найдера «Джозеф Конрад: хроника жизни») и двумя бутылками пива. Усевшись на свое место, я приступил к кофе, поглядывая в «свет мой зеркальце» на стене. Через несколько минут Вульф, отложив книгу в сторону, нарушил молчание.
— Итак? — кисло спросил он.
— Мне не хотелось вас беспокоить, — с невинным видом заявил я. — Ведь никогда не знаешь, когда вы читаете наиболее увлекательный пассаж. Я понимаю, насколько раздражающим может оказаться…
— Прекратите болтовню! Докладывайте.
— Слушаюсь, сэр! — сказал я.
Вначале я подробно, не опустив ничего, описал место происшествия. Вульф слушал, смежив веки и откинувшись на спинку кресла, и если он не изображал внимание, а действительно вслушивался, то перед его мысленным взором вставала детальная картина огромного кабинета, начиная от цвета ковров и кончая размером стола, на который — в соответствии с описанием Лона, — склонилась мертвая Хэрриет Хаверхилл. Рассказ занял пятнадцать минут, и когда он закончился, Вульф остался сидеть недвижимым с закрытыми глазами.
— Кроме того, я встречался с Бишопом, если вас это интересует, — добавил я.
Он едва-едва приоткрыл глаза и, покосившись на меня через образовавшуюся щель, кивнул.
— Во-первых, должен сообщить, что все они, расталкивая друг друга, торопятся встретиться с вами. Я говорю о Бишопе и троих наследниках. Я еще не составил расписание бесед, но в принципе мне удалось добиться желаемого, не прибегая к вашей глупой угрозе опубликовать еще одно письмо в «Таймс».
Слова мои не возымели никакого действия, поэтому мне пришлось пересказать содержание короткого разговора с Бишопом, что было вовсе не трудно. Когда я закончил, он выпрямился в кресле и попытался налить себе пива из пустой бутылки.
— Хвастун… Вы объявили, что вам удалось убедить этих людей посетить наш дом. А на самом деле вы заполучили всего лишь мистера Бишопа. Что же касается остальных, то вы целиком положились на него, без всяких гарантий, что он сумеет их убедить прийти к нам. Да и его визит вы обменяли на обязательство поддерживать добрые отношения с «Газетт».
— Мне не терпится отыграть свою десятку, — заявил я. — Ставлю десять на то, что они появятся здесь еще до конца уик-энда. Что же касается доброго отношения, то вы по очкам настолько обошли в этом деле «Газетт» — даже не считая тех полезных сведений, которые вы сообщаете Лону за ужином, — что им не рассчитаться и за десять лет.
— Пари отклоняется, — самодовольно фыркнул Вульф.
— О'кей, — довольно ухмыльнулся я. — Допустим, что они появятся здесь завтра. Не исключено, что кто-то из них пожелает стать нашим клиентом и будет готов заплатить. Нам нужен какой-то навар, чтобы остаться в этом деле при своих.
— Мне не нужен клиент, — сурово бросил Вульф. — Соедините-ка меня с Кремером.
Его слова меня обескуражили. Но кто я такой, чтобы спорить с гением?
Набрав по памяти номер отдела по расследованию убийств и покочевав от одного подчиненного к другому, я наконец услышал родной хрип. Я кивнул Вульфу, и тот поднял трубку. Я тоже остался на линии.
— Кремер слушает.
— Добрый день, инспектор. Говорит Ниро Вульф. Если вам позволяет время, я хотел бы обсудить с вами в моем доме вопрос об убийстве Хэрриет Хаверхилл.
В течение пяти секунд в трубке царило молчание, хотя могло показаться, что оно висело значительно дольше.
— Вы хотите сказать «самоубийство».
— Нет сэр. Я хочу сказать «убийство».
Кремер изрыгнул непристойность и глубоко вздохнул.
— Вульф, это вовсе не смешно.
— Уверяю вас, я вовсе не пытаюсь выступать в роли комика. К убийствам я отношусь не менее серьезно, чем вы, и полагаю, что для нашего общего блага вы сумеете найти время, чтобы побеседовать со мною.
— Господи, да я… Ну хорошо, я приеду, будь я проклят! Но если разговор будет пустым… — прохрипел Кремер и швырнул трубку.
— Я бы тоже предпочел, чтобы беседа была содержательной, — произнес я, глядя на Вульфа. — Просто изнываю от нетерпения услышать вашу версию об убийстве.
— Арчи, не пора ли вам заняться расписанием встреч с этими людьми. Хоть я и не принял вашего пари, но нам, несмотря на ваше хвастовство, еще предстоит убедиться, насколько вы способны выполнить обещание.