Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Впоследствии Блейд со стыдом вспоминал этот момент. Он запаниковал. Вместо того чтобы потратить две-три драгоценных секунды на то, чтобы обдумать создавшуюся ситуацию, он снова и снова, словно слепой котенок, тыкался в отверстие в полу и не мог в него протиснуться. Назад пути не было — он точно помнил, что в круглой комнате потолки низкие.

Воздух подходил к концу. Блейд уже начал судорожно сглатывать — первый признак того, что человеку немедленно надо подышать. Смерть была совсем рядом…

И тут Ричард взял себя в руки. Достав меч, он отстегнул ножны и срезал с куртки стальные наплечники. Оружие бросать было нельзя. Пояс тоже. Чувствуя, как перед глазами встает красная пелена, Блейд просунул вперед руку с мечом и, сжавшись в тугой, немыслимый комок, обдирая уши и нос, протиснулся-таки в проклятую дыру, и, промчавшись по короткому водоотводу, пробкой выскочил на поверхность.

Некоторое время он ничего не видел, не слышал, не ощущал — только дышал, дышал без конца. Наконец красные круги перед глазами прошли, дыхание выровнялось, и он понял, что где-то рядом в темноте уже давно звучит тревожный голос Эльгер.

— Что? — хрипло выдавил Блейд.

— Ты не потерял меч? — повторила девушка.

Нет, меч он не потерял. Рука до сих пор так сжимала рифленую рукоять, что он не выпустил бы оружия, даже если бы захотел. Блейд поспешно ощупал пояс и облегченно вздохнул. Капсула была на месте.

— Не потерял, — проворчал Блейд.

— Слава великим богам! — с облегчением воскликнула Эльгер. — Давай скорее выбираться отсюда.

Ричард повертел головой. Темно, хоть глаз коли. И посветить нечем.

— Мы в колодце? — спросил он.

— Да, — послышалось из темноты.

— Тогда мы скоро и так окажемся наверху. Ведь вода поднимается.

— В том-то и беда, — нетерпеливо пояснила девушка. — Как только вода окажется в шести локтях от поверхности, закроется крышка.

Ричард выругался. Все эти средневековые хитрости уже изрядно ему осточертели. Сколько же бедняг за минувшие века сложили здесь головы?

Вслед за Эльгер Блейд медленно поплыл вдоль стенки огромного колодца. Вскоре рука его нащупала массивную железную скобу, вбитую между двумя камнями. Девушка карабкалась наверх. Блейд, уже вполне оправившийся, одним духом поднялся и перевалился через край колодца. Рука Эльгер легла ему на плечо.

— А где факел? — послышалось из темноты.

— Не до факела мне было, — буркнул Ричард. — Придется обойтись без него. Далеко еще?

— Нет, мы совсем рядом с залом. — В голосе Эльгер прозвучала растерянность. — Но здесь… Здесь нельзя без света!

Блейд открыл было рот, чтобы сказать какую-нибудь резкость, но тут почувствовал на щеке дуновение воздуха. Он инстинктивно наклонил голову, и это движение спасло ему жизнь. Острые зубы вцепились в его подбородок, волосатые пальцы нетерпеливо шарили по шее, нащупывая артерию. Блейд махнул мечом перед самым ртом, и в лицо ему брызнула маслянистая, смрадная кровь. Пальцы на его горле разжались, но тут же кто-то вцепился в затылок. Слева и справа слышалось хлопанье крыльев.

Ричард отчаянно крутанулся на месте, пытаясь стряхнуть со спины противника, но неведомая тварь держалась крепко. Если бы знать, где здесь стенка…

Но тут что-то заскрипело, и яркий солнечный луч осветил происходящее. Нападающие кинулись в стороны. Блейд успел лишь заметить черные перепончатые крылья, острые клыки, покрытые желтоватой пеной, и горящие яростью глаза на сморщенных старческих личиках. Через секунду хлопанье крыльев стихло.

Ричард огляделся. Он находился в сводчатой галерее. Прямо перед ним, возле узкого высокого окна прислонилась к стене Эльгер, все еще нажимая на чуть выступающий из кладки камень. Блейд вытер с лица свою и чужую кровь и с трудом выговорил:

— Спасибо…

— Они не добрались до горла? — с тревогой спросила девушка.

Блейд повертел головой.

— Слава Богу, не успели.

— Тебе повезло, — серьезно сказала Эльгер. — Если вампир вцепляется в горло, его уже не оторвать.

Ричард с отвращением сплюнул. Ну и мирок! По сравнению с этой тварью земной вампир показался бы старым приятелем, просящим о незначительном одолжении.

— Ну, что теперь? — хмуро спросил разведчик, подозрительно оглядываясь по сторонам.

— Все, — просто ответила его спутница. — Ты готов к поединку?

Ричард на мгновение заколебался. Отдохнуть бы, конечно, не мешало, но… Обидно будет, если после стольких мытарств его укусит какая-нибудь сороконожка или булыжник свалится на голову! Он крепче сжал в руке меч и твердо ответил:

— Готов.

— Тогда пошли.

Эльгер взяла его за руку и нажала на очередной выступ в стене. Каменная плита сдвинулась, и Блейд оказался в зале Жертвоприношений.

Он быстро оглядел сводчатые потолки, уходящие в темноту, ряды факелов, укрепленных на стенах, узкие окна-бойницы, начинающиеся прямо от пола, и наконец остановил взгляд на огромном черноволосом мужчине, с издевательской улыбкой смотревшем на него из глубины зала. Перед Блейдом стоял Сирквул.

Глава 14

Несколько долгих секунд Блейд, сдвинув брови, рассматривал чужестранца. Он представлял себе его несколько не таким. Да, Сирквул был высок ростом, прекрасно сложен и, судя по всему, не уступал Ричарду в силе и ловкости. Но вот лицо… Совсем не такое лицо должно было быть у безжалостного садиста, пытающего огнем женщин и убивающего стариков и детей!

У Сирквула была задорная физиономия весельчака и забияки, которых немало можно встретить в районе Сохо. Пухлые чувственные губы ярко выделялись далее на фоне румяных щек. Длинные черные волосы были заплетены в аккуратную косу, украшенную алым бантом.

«Мразь! — с ожесточением подумал Блейд. — С какой девочки ты снял этот бантик?»

Однако на лице его не дрогнул ни один мускул. Время эмоций закончилось. Теперь он должен стать спокойным и безжалостным.

Блейд окинул взглядом огромный зал. Под потолком виднелись знакомые отдушины. На этот раз вряд ли это были слуховые отверстия — иначе откуда Гордруг смог бы наблюдать за ходом поединка? И не только Гордруг, черт побери! Разведчик досадливо поморщился. Предстоит серьезная драка, и то, что во время нее можно получить стрелу между лопаток, отнюдь не вдохновляет…

Сирквул сделал шаг вперед, и под сводами зала прокатился его смех.

— Так вот кому мне надо перерезать глотку! — добродушно прогудел он. — Вы только поглядите на это мокрое чучело!

Блейд внимательно взглянул в черные глаза противника и увидел на дне зрачков такую холодную, всесокрушающую злобу, что впечатление, будто перед ним рубаха-парень из веселого района Лондона, мгновенно пропало. Да, с таким нелегко справиться!

Сирквул издевательски усмехнулся и сделал приглашающий жест.

— Иди сюда, приятель! Я немного погоняю тебя, чтобы ты умер сухим!

Эльгер взяла Блейда за локоть.

— Термина?.. — прошептала она.

И, словно услышав этот тихий вопрос, из-за широкой спины Сирквула появилась Термина. Теперь она уже не казалась копией своей сестры: длинные волосы были убраны в замысловатую прическу, ресницы сильно накрашены, на обнаженных руках позвякивали браслеты. Лицо Термины искажала яростная гримаса.

— Ты все-таки довела его сюда, сестричка! — прошипела она.

Блейд кинул быстрый взгляд на свою спутницу и сдвинул брови. Перед ним была истинная Эльгер, сбросившая маску безразличия и покорности. И эта Эльгер ему не нравилась. Губы ее ощерились в безобразном оскале, щеки покрылись фиолетовыми пятнами, кулаки судорожно сжались. Больше всего она походила сейчас на разъяренную гремучую змею, которых так хорошо умела успокаивать. Блейду даже показалось, что с зубов девушки вот-вот закапает яд.

Медленно, очень медленно Эльгер сделала несколько шагов вперед и опустилась на колени. Термина в точности повторила ее движения. Сирквул слегка отступил, с интересом наблюдая за происходящим. Блейд прикинул расстояние между ними. Нет, слишком далеко. Нечего и думать застать врага врасплох.

35
{"b":"283741","o":1}