Затекстовые комментарии и примечания
1
…в космах сухой куги…— Куга — широколистный рогоз, вид камыша.
2
…стращают уремой…— Урема — лес в болотитой низине, кустарник по берегу речек.
3
Займище окаймлял по суходолу…— Займище — заповедник, участок земли у реки, поемные луга. Суходол — лощина, долина без воды.
4
…хлебных зажинков…— Зажинки — начало жнитва.
5
…из обрезка борщевня…— Борщевень, борщевик — растение: «бодран, роженец, опаль, из коего стебля едят живьем» (В. Даль).
6
…так называемая Восточная Пруссия…— Пруссия — государство, затем земля в Германии (до 1945 г.). Основное историческое ядро Пруссии — Бранденбург. После разгрома гитлеровской Германии в 1945 г. территория Пруссии была разделена на отдельные земли, в 1947 г. был принят закон о ликвидации Прусского государства как оплота милитаризма.
7
Иншие дак и хлеб стали припрятывать.— Инший — иной, другой.
8
…как в ту войну, в четырнадцатую.— Имеется в воду 1-я мировая война (1914—1918).
9
…постербают бесплатного кулешу.— Стербать, стербануть — хлебать. Кулеш, куляш — жидкая каша из пшена, вообще жидкая каша.
10
В дышле и бежали…— Дышло — тяга.
11
…по… округлым стегнам…— Стегно — бедро, ляжка.
12
…как полусухой чернобыл…— Чернобыл — крупный вид полыни.
13
…на свой стариковский салтык…— На свой салтык — на свой лад.
14
…по омежью…— Омежье — участок земли вдоль межи — леска.
15
…за пагольником лежала… повестка…— Паголенки — часть чулка, валенка, сапога, охватывающая голень.
16
…чуть ли не беремя луку…— Беремя — ноша. (Пояснение неверно; здесь: большая охапка, вязанка.— Примеч. верстальщика.)
17
Мукден, может, слыхал? — Мукден (Шэньян) — город в Китае, на р. Хуньхэ, административный центр провинции Ляонин, в 1625—1644 гг.— столица Маньчжурского государства; при династии Цин (1644—1911) считался второй столицей Китая.
18
…город в манжурской земле.— Маньчжурия — историческое название современной северо-восточной части Китая.
19
Ну дак ево мне уже за германскую. За Карпаты.— Германская — народное название 1-й мировой войны (1914—1918). 5/18 августа — 8/21 сентября 1914 г. произошла Галицийская битва. В ходе ее войска русского Юго-Западного фронта отразили наступление четырех австро-венгерских армий в Галиции (историческое название западноукраинских и польских земель) и Царстве Польском (название части Польши, вошедшей в состав России в 1815 г. по решению Венского конгресса 1814—1815 гг.).
20
…нареченный Касияном…— Память преподобного Кассиана (так в православных святцах пишется это имя) Римлянина отмечается 29 февраля (по церковному календарю).
21
Прохор… отыщем Прохора…— Церковь празднует день св. Прохора, апостола от 70-ти, 28 июля (10 августа нов. ст.).
22
…Алексей — это вроде как защитник.— Алексий — защитник (в пер. с греч.).
23
…Никола… победитель! — Николай — побеждающий народ (в пер. с греч.).
24
…и про Афоню-кузнеца…— Афанасий — бессмертный (в пер. с греч.).
25
…на загнетке…— Загнетка — углубление на левой стороне русской печи, в которое сгребается раскаленный уголь.
26
…в… глёчике…— Глёк, глёчик — глиняный горшок.
27
Книга у него такая, старинных письмен.— Видимо, имеются в виду православные святцы — в них перечислены святые и праздники по порядку месяцеслова. Святцы с изображениями называются лицевыми. Лучшие лицевые святцы написаны академиком живописи Федором Григорьевичем Солнцевым.
28
…погромыхивал в избе рубель…— Рубель — гладильный валек.
29
…под стропильной латвиной.— Латвина, латвинь — слега, тонкий пиленый лес, идущий под тес.
30
…деревянный корец…— Корец — мучной ларь.
31
…разволнуется подмаренниками.— Подмаренник — травянистое растение семейства мареновых, с желтыми или белыми мелкими цветками.
32
…а кто с бельем и пральником.— Пральник — стиральная скалка.
33
…задергивали чистым суровьём…— Суровьё — сурой, необделанный товар: шерсть, пенька и др.
34
…в черном чепраке…— Чепрак — суконная, меховая, ковровая подстилка под конское седло.
35
Эка рясна!..— Рясный — красивый; рясно — украшение, ожерелье.
36
Буробь.— Буробить — врать.
37
…заглядывая через прясла.— Прясло — часть забора между двумя столбами.
38
Мечталось завести даже донцов…— Донец — порода лошадей (с Дона).
39
…а на пыльном гузье — свежие полосы…— Гузво — низ, огузок снопа. (И написание слова в цитируемом тексте, и комментарий к нему неверны: имеется ввиду гузно — гузка, зад, задница, ягодицы. (Опечатки и подобные им несомненные ошибки оригинала исправлены без уведомления комментарием.) — Примеч. верстальщика.)
40
…кривулистые, имками, ноги.— Имка — ухват, рогач (кур.).
41
…жердяную гатку.— Гать, гатка — дамба, запруда, проход, переход через болото.
42
…во времена Крымской кампании.— Речь идет о Крымской (Восточной) войне 1853—1856 гг.
43
…богатырь Иван Поддубный…— Иван Максимович Поддубный (1871—1949) — спортсмен, артист цирка. Работал в различных цирках России, гастролировал за рубежом. За 40 лет выступлений ни разу не потерпел поражения.