Литмир - Электронная Библиотека

ФЕДЕРИКО. Ладно, дон Дженна, не думайте о печальных вещах… Теперь вы среди нас, и мы поможем вам забыть все…

АДЕЛАИДА. Вам нужно есть, пить, чтобы поправиться немного, потому что вы очень похудели…

ФЕДЕРИКО (одобрительно). Правильно! Именно так!.. (Шутливо.) Дон Дженна, это новый проект закона…

Вес смеются. Поп уходит.

ПЕППЕ (отделяется от группы, которая продолжает поздравлять Дженнаро, и, взяв за руку Амедео, закончившего накрывать на стол, отводит его влево, почти к просцениуму, с оглядкой). Ну как?

АМЕДЕО. Так, ничего!

Пеппе (удивлен). Как это…

АМЕДЕО. Я не хочу попасть в тюрьму. Красавчик прочел мне нотацию. Теперь и отец вернулся…

ПЕППЕ (пытаясь уговорить). Но как же… Это как раз самая легкая операция. Инженер по вечерам оставляет машину в переулке Нэва, на спуске. С парнем, который караулит машину, я сговорился: его найдут связанным и с платком во рту… (Продолжает говорить вполголоса.)

ДЖЕННАРО (приглашая всех занять места, сердечно). Проходите, проходите… Мой дом в вашем распоряжении.

Все располагаются с благодарностью. Из двери слева появляется Амалия, за ней — Мария Розария. На Амалии тоже богатая накидка из чернобурых лис. МарияРозария отходит в сторону.

АМАЛИЯ. Добрый вечер!

ВСЕ (с восхищением). Добрый вечер, донн'Ама…

ПЕППЕ (имея в виду наряд донны Амалии). Здорово!

АДЕЛАИДА. До чего же красива наша хозяйка!

Другие также выражают свое восхищение.

АМАЛИЯ (отчасти в силу своего характера, а отчасти потому, что немного взволнована оказанным ей приемом, хвастливо, с широким жестом). Ассу, скажи Иону, чтобы начинали подавать

Ассунта делает знак в сторону правой двери.

(Всем.) Садитесь!

Присутствующие весело подходят к столу, садятся. Дженнаро, пораженный этой сценой, все с большей робостью смотрит на свою нарядную жену.

Аделаида. Дон Дженна, садитесь!

ДЖЕННАРО. Да, жизнь действительно — кинематограф! Я вижу себя среди вас и не верю своим глазам… (Садится.)

ЭРРИКО. Тем не менее это так…

ДЖЕННАРО. Потому что мы там страдали… И не так страшен был голод… не так страшна жажда, как моральные страдация… И потом… опасность смерти… (Приготовившись снова терпеливо рассказывать.) Представьте себе, спрятались мы в ров посреди поля, потому что кругом рвутся гранаты, пушки палят… И вдруг грузовик…

ЭРРИКО (словно вспомнив о важном деле). Кстати… Простите, дон Дженна, иначе я забуду… (К Федерико.) Федери, продается один грузовик… Пойди посмотри завтра… Имеется разрешение на поездку… Если тебя интересует…

ФЕДЕРИКО. Ну как же не интересует? Сейчас договоримся о свидании на завтра… Пеппе Домкрат тоже придет…

ЭРРИКО (как бы говоря: «Дело некрупное»). Речь идет о двухстах процентах…

ПЕППЕ. Ну что ж! Прогуляемся…

ДЖЕННАРО (слушал их в ожидании момента, когда можно будет возобновить свой рассказ, и сразу же врывается в паузу). Так вот… спрятались мы в ров, потому что вокруг рвутся гранаты…

ПЕППЕ (тем же тоном)….пушки палят…

ВСЕ (нетерпеливо, но доброжелательно). Дон Дженна…

ФЕДЕРИКО (со сковородой. Торжественно). А вот и козленок! (Ставит на стол напротив Амалии.)

ПЕППЕ. Вы нам отравите этого козленка!

АССУНТА. Так хочется покоя… Поберегите свое здоровье… Ведь все уже кончилось.

ДЖЕННАРО. Что вы говорите? Что кончилось?

ЭРРИКО. Ладно, воля ваша… Но давайте примемся за еду, не будем думать о неприятностях.

Амалия, откинув меховую накидку, начинает разрезать жаркое. Поп уходит в дверь справа. Все начинают есть, продолжая разговаривать и смеяться.

ДЖЕННАРО (наблюдает, раздумывает. Его охватывает тоска, которую он не может скрыть. Решительно встает). Ама, я побуду немного у Ритуччи… (Идет к двери налево.)

ЭРРИКО (удивленно). Дон Дженна, что вы? Уходите?

ВСЕ (разочарованно). Дон Дженна…

ДЖЕННАРО. Я побуду у малютки. У нее сильный жар.

АМАЛИЯ (не очень настойчиво). Я бы пошла к ней…

ДЖЕННАРО. Нет — нет… оставайся здесь… А я вовсе не голоден…Только устал… Оставайся за столом… (Подчеркнуто.) Так будет лучше… (Идет.)

МАРИЯ РОЗАРИЯ (встает и догоняет отца. Решительно). Я пойду с тобой, папа…

Дженнаро берет ее за руку.

АДЕЛАИДА (поднимаясь и тоже подходя к Дженнаро). Дон Дженни, нехорошо… Я понимаю, вы еще под впечатлением… Страх не прошел… Но успокойтесь… Ведь теперь у нас здесь тихо… Все кончилось…

ДЖЕННАРО (убежденно). Нет! Вы ошибаетесь… Война не кончилась… И ничего не кончилось! (Делает еще несколько шагов.)

Аделаида, немного смущенная, возвращается к столу. Дженнаро хочет сказать что-то дочери, но замечает, что она опустила взгляд. Одно мгновение он колеблется, по все еще ничего не подозревает. Инстинктивно чувствует что-то неладное, мрачнеет. Нежно привлекает девушку к себе и спрашивает у нее жестом: «Что с тобой?» Мария Розария отвечает: «Ничего». Выходят.

Поп торжественно вносит из двери справа две бутылки с вином.

Поп. А вот и вино!

Все очень обрадованы. Принимаются за еду, разговаривая о Дженнаро, покинувшем стол, о делах, о вкусных закусках.

Действие третье

На следующий день. Декорации те же, что и во втором акте. Поздний, вечер. Перед мадонной в переулке горят лампочки. Бригадир Чаппа сидит у стола в центре. Дженнаро ходит в глубине сцены и время от времени выглядывает в переулок.

ЧАППА (после паузы). С тех пор как я делал обыск в вашем доме, я всегда вспоминаю вас с некоторой симпатией. Пока вас не было, я несколько раз заходил сюда и справлялся о вас. Вот почему я пришел к вам. Мне жаль… У меня тоже дети: троих бог послал! Я тоже человек, как и все; вхожу в положение, понимаю, когда налицо обман — я когда имею дело с таким человеком, как вы…

ДЖЕННАРО (убежден в искренности Чаппы и благодарен ему; прерывает). Понимаю, бригадир, все понимаю и благодарю вас. То, что вы сказали мне о моем сыне Амедео, в другое время свело бы меня с ума, и кто знает, как бы я поступил. А теперь что я сделаю? Выгоню его из дома? А моя дочь? А моя жена? Моя жена не сумела быть им хорошей матерью…

ЧАППА. Но я еще не все сказал вам о вашем сыне… (С внезапной суровостью.) Сегодня вечером я должен буду арестовать его…

ДЖЕННАРО (покорно). Что ж! Если он того заслуживает…

ЧАППА. Еще бы! Уже давно мои люди не спускают глаз с него и с Пеппе Домкрата. Дон Дженна, ведь они черт знает что творят! Ни на минуту машину оставить нельзя. Чуть отвернулись— и ее уже нет… Этот Пеппе Домкрат такой ловкий: подлезет под машину и поднимет ее плечом. Как это он делает, не понимаю… Сначала отвертывают гайки, а потом, все так же поддерживая машину плечом, снимают резину. Сегодня вечером они займутся такой работенкой, но нам тоже удается узнавать кое-что… Они выследили одну машину в переулке Нэва Турретта… Если захвачу их с поличным, надену наручники на Пеппе Домкрата и на вашего сына…

ДЖЕННАРО (холодно, почти бесстрастно). И наденьте наручники…

ЧАППА (удивлен тоном Дженнаро). Арестовать его?

ДЖЕННАРО (тем же топом). Если застанете с поличным, арестуйте его.

Из двери слева показывается Ассунта.

17
{"b":"278586","o":1}