Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Перо, чернильница и бумага лежали на письменном столе. Что ж, она воспользовалась своим уединением, чтобы все взвесить и обдумать, а теперь настало время ответить Россу.

Но успела она лишь начертить дату, когда на подъездной аллее послышался стук конских копыт. Отложив перо, она подошла к окну и выглянула в заснеженный двор. Грум уже уводил в конюшню уставшую лошадь, но всадника не было видно.

Время близилось к полуночи. Только чрезвычайное происшествие могло заставить Росса или его бабушку потревожить Тэссу в столь неурочное время и в столь мерзкую погоду посылать к ней гонца.

Охваченная паникой, Тэсса стрелой вылетела из комнаты. Сбежав на нижнюю лестничную площадку, она остановилась. В холле внизу стоял Росс. Его светлые волосы влажными прядями падали на лоб, длинная пелерина блестела от таявшего снега. В открытую дверь ворвался порыв холодного ветра и растрепал складки пелерины, разбросав во все стороны мельчайшие брызги влаги. Одна из свечей погасла.

— Закрой эту чертову дверь! — загремел Росс, и лакей торопливо исполнил приказ.

Он стоял там, внизу, цел и невредим, и у Тэссы словно гора с плеч свалилась. Напряжение спало, у нее вдруг подкосились ноги, и она бессильно прислонилась к перилам. Но тут ужасная мысль пришла ей в голову, и Тэсса без оглядки кинулась вниз.

— Что случилось, Росс?! — в тревоге вскричала она. — Почему ты здесь?

Он сбросил с плеч пелерину.

— А почему я не должен быть здесь? — отозвался он не слишком вежливо. — В конце концов, это — мой дом.

— Ну… а твоя бабушка, Салли и другие? С ними все в порядке? — спрашивала она, не в силах остановиться.

Прежде чем ответить на ее вопросы, Росс отослал лакея.

— Все они шлют тебе нежные приветы, если это тебя вообще интересует, — ядовито начал он, — в чем я сомневаюсь, поскольку ты не сочла возможным написать хоть кому-нибудь из них, в том числе и мне. Полагаю, тебя не волнует, что Салли отказалась назначить день своего бракосочетания, пока не получит весточки от тебя. А Ларри по той же причине пока не объявил о помолвке с Софи Нэсби. Это, как мне кажется, тебя тоже не волнует.

Тэсса ответила ему не менее сердито:

— Ты приехал в Гринвей в такое ненастье только для того, чтобы высказать мне все это? Разве ты не знаешь, что по дороге с тобой могло случиться все, что угодно? Ты мог замерзнуть, если бы заблудился. А я, кстати, собиралась ответить на твои письма. Когда ты появился, я уже начала писать тебе.

Он положил руки ей на плечи.

— Не понимаю, как я мог позволить тебе в полном одиночестве ворошить прошлое. Ты не уйдешь от меня, Тэсса, никогда — я тебя не отпущу. Я приехал сказать тебе именно это. Поэтому ты с чистой совестью можешь бросить в огонь свое неоконченное письмо.

Сердце Тэссы забилось сильнее, от волнения, как всегда, у нее пересохли губы и комок подступил к горлу. С трудом справившись с собой, она вдруг почувствовала, как дрожат обнимавшие ее руки мужчины, и догадалась о страхе и неуверенности, которые Росс скрывал за показной бравадой. Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза.

— Назови мне одну вескую причину, — медленно произнесла она, — которая заставит меня остаться с тобой, Росс Тревенан, и не дай бог, чтобы это было всего лишь обычное твое требование — я тебе не подчинюсь…

— Да я же люблю тебя, черт возьми, — заявил лорд Сэйл. — И ты тоже любишь меня… — менее уверенно добавил он.

На бледном лице Тэссы расцвела улыбка.

— Ты не настолько глуп, Росс Тревенан, как мне казалось, — проговорила она и, вдруг зардевшись, бросилась ему на грудь.

* * *

Тэсса лежала, положив голову на руку мужа, и слушала, как ветер завывает за окном. Она ощущала приятную усталость, но ей не хотелось спать. Наоборот, ей хотелось подольше насладиться минутой покоя и гармонии с окружающим миром и с самой собой. Повернув голову, она посмотрела на Росса и увидела, что он тоже не спит, а наблюдает за ней.

Он провел пальцем по ее губам.

— О чем ты думаешь? — мягко спросил он.

— Я думаю о том, что моя самая заветная, самая желанная мечта осуществилась — наконец-то ты полюбил меня, — улыбаясь, ответила она.

Он покачал головой.

— Я полюбил тебя очень давно… с первой встречи в доме Александра… — Брови ее изумленно поднялись, и Росс добавил: — Ты вошла в кабинет своего дедушки, и я испытал настоящее потрясение…

Она недоверчиво рассмеялась.

— Вынуждена заметить, Росс Тревенан, что ты довольно странно выражал свою любовь. Ты вечно ко мне придирался! — обиженно напомнила она. — Ты и сам это прекрасно знаешь! Что бы я ни сделала, все было не так. О да, я поняла, что нравлюсь тебе и что ты желаешь обладать мною. Но это случилось гораздо позже, после того, как ты привез меня в Англию.

Он выбрался из постели, накинул халат и подошел к камину. Подбросив в огонь несколько кусков угля, Росс вернулся и сел на край кровати. Тэсса приподнялась на подушках и откинулась на высокую спинку кровати.

— Что с тобой, Росс? Почему ты так смотришь на меня? — полюбопытствовала она.

— Я хочу, чтобы ты поняла, что я чувствовал тогда, — тихо ответил он.

Тэсса смотрела на лицо мужа, освещенное трепетным мерцанием свечей, и впервые увидела его без обычной саркастической, насмешливой маски. Она даже представить себе не могла, что Росс может быть настолько уязвимым. Она с замиранием сердца ожидала его дальнейших слов, поскольку знала, что он собирается рассказать ей о Касси.

Росс заговорил тихо и очень серьезно:

— Я виню себя за то, что случилось с Касси. Тебе, наверно, трудно себе представить, что может сделать с человеком подобное чувство, как нестерпимо жжет, как гложет, как день за днем оно опустошает твою душу. Я знал, что не обрету покоя, пока не найду ее убийцу. Я был слишком беспечен, и она погибла из-за этой моей беспечности. Ты права, что я ни перед чем не останавливался, лишь бы отомстить убийце, но я не сожалею об этом, Тэсса. Однако, преследуя Бертрама Гиббона, я думал не только о Касси, но и о тебе — я хотел отвести угрозу, нависшую над тобой. Однажды я уже потерпел поражение и теперь боялся за твою жизнь. Я не мог допустить, чтобы несчастье случилось еще раз — с тобой.

Рука Тэссы лежала поверх стеганого одеяла, и Росс, коснувшись ее, погладил маленькую ладонь от запястья до кончиков пальцев. Взгляд его был прикован к руке жены, а не к ее лицу.

— Ты можешь себе представить, что я ощутил, когда увидел тебя, познакомился с тобой, понял, как сильно вожделею тебя? — с горечью продолжал он. — Мне казалось, что я предаю Касси, полностью отрекаюсь от нее. Я сам себе был отвратителен, я ненавидел себя, поэтому заставлял себя не замечать, насколько ты привлекательна. Но хуже всего было то, что я обратил свою ненависть против тебя. — Оторвав взгляд от ее руки, Росс наконец посмотрел на Тэссу. — Я любил Касси, да, любил, но ты вынудила меня почувствовать нечто такое, о существовании чего я никогда и не подозревал. Я не знал, что любовь может быть столь пламенной, страстной и… умиротворяющей. Я и не догадывался, что такое бывает…

Он говорил, повторяя ее собственные слова, те самые, которые столь жестоко высмеял тогда, в Париже, когда поцеловал ее в беседке в саду у дедушки.

У Тэссы на ресницах заблестели слезы, но она даже не пыталась смахнуть их. Она вслушивалась в хриплый голос Росса, который продолжал:

— Вот почему я никогда не говорил о Касси. Я просто боялся взглянуть правде в глаза. Я чувствовал себя предателем, поэтому решил закрыть перед тобой свое сердце, как запер двери в комнаты Касси. Я боялся, что ты их откроешь, но теперь точно знаю, что между нами никогда не будет запертых дверей.

Она ничего не ответила, лишь рука ее нашла его руку, и тонкие пальчики переплелись с сильными пальцами мужчины.

— Что касается нашей свадьбы, Тэсса, — после короткой паузы снова заговорил Росс, — то я должен честно признаться тебе, что пытался убедить себя в том, что делаю это исключительно ради твоего блага, что исполняю обещание, данное твоему деду, ибо только так смогу защитить тебя. Но это была ложь, самообман, который вполне устраивал меня, поскольку заглушал угрызения совести. К тому же я получил тебя без необходимости признать, что люблю тебя.

83
{"b":"27808","o":1}