Двое сидевших за столом мужчин привстали, едва мы вошли, но руки их оставались под столом, наверное, на спусковых крючках или кнопках неких устройств, которые, приведенные в действие, разорвали бы нас на куски. Я однажды побывал в приемной вице-президента в Капитолии. Так вот, находившиеся там двое мужчин точно так же привстали, вежливые и внимательные, но готовые к решительным действиям. И я почувствовал, что любое неверное движение обойдется мне очень дорого. Впрочем, после убийств братьев Кеннеди и Мартина Лютера Кинга я не стал бы упрекать их за чрезмерную бдительность.
Убедившись, что Падильо нас признал, мужчины вновь сели, по-прежнему не спуская с нас глаз. Я стоял к ним спиной, но, и не оборачиваясь, знал, куда устремлены их взгляды.
— Обошлось без проблем? — спросил Падильо, ведя нас к лифту.
— Практически да. В подземке Гитнер мог нас нагнать. Он опоздал буквально на пять секунд.
— Я предполагал, что он отстанет на две минуты, — Падильо покачал головой. — Похоже, он действительно кое-чему научился.
— А что у тебя? — полюбопытствовал я.
— Меня преследовал Крагштейн. Уйти от него времени у меня не было, так что он знает, что мы здесь.
— А что с тем парнем, чью машину ты остановил?
— Я дал ему сотню, и он так обрадовался, что спросил, не собираюсь ли я повторить то же самое на следующей неделе. Он сейчас без работы и винит во всем Невилла Чемберлена и Мюнхен[11]. Честно говоря, логика его рассуждений осталась для меня загадкой.
Король тем временем закончил осмотр холла.
— Мистер Падильо, вы полагаете, что в этом доме мы будем в безопасности?
— По оценке экспертов, вломиться сюда сложнее, чем в Форт Нокс[12].
Раздвинулись двери кабины лифта, и я получил еще одно доказательство слов Падильо: впервые на моей памяти я увидел двух лифтеров в одной кабине.
Они выпустили нас на девятнадцатом этаже в небольшую, богато обставленную комнату, где нас поджидал мужчина с тронутыми сединой курчавыми волосами, в темном строгом костюме.
— Добрый вечер, мистер Падильо. Обед скоро подадут, но миссис Кларкманн подумала, что вы захотите отдохнуть...
— Спасибо, Уильям, — Падильо посмотрел на Кассима и Скейлза. — Небольшой отдых также не повредит мистеру Кассиму и мистеру Скейлзу. Кроме того, мистер Скейлз порвал пиджак. Вы сможете ему помочь?
— Разумеется, сэр.
— Благодарю вас. Мы будем в баре. Дорогу я знаю.
— Конечно, сэр, — Уильям повернулся к Кассиму и Скейлзу. — Прошу за мной, господа.
Уильям увел их в левую дверь, а Падильо и я прошли к ту, что находилась напротив лифта. И попали в огромный зал. Пол, выстланный квадратными плитами черного и белого мрамора, три громадные хрустальные люстры, золоченые кресла и кушетки в стиле Людовика XVI, сработанные по меньшей мере за три века до наших дней.
— Кларкманн с двумя «эн» на конце? — спросил я.
— Совершенно верно.
— Кольца цилиндров.
— Ты, как всегда, прав.
— Мистер Кларкманн умер три года тому назад.
— Вижу, ты в курсе событий.
— И все оставил ей.
— До последнего цента.
— Но и она, если мне не изменяет память, не из бедных.
— Миллионов двадцать у нее было.
— Аманда Кент. Сладенькая, как называли ее некоторые бульварные газетенки.
— "Кентз Кэндиз, инкорпорейтед", — кивнул Падильо. — Корпорацию основал ее дед. В Чикаго.
Еще одна дверь привела нас, как и обещал Падильо, в бар. Интимный полумрак, коллекция спиртных напитков на любой вкус, стойка, словно перенесенная из салуна с Третьей авеню, какими они были в начале века. Высокие стулья, несколько низких столиков с удобными кожаными креслами. Падильо прошел за стойку. Чувствовалось, что он здесь не впервые.
— Шотландского, — заказал я, и он наполнил два бокала. После первого глотка комната понравилась мне еще больше. — Слушай, а сколько нужно заплатить, чтобы поселиться в такой квартире?
— Как я и говорил, это кооператив.
— То есть какое-то объединение?
— Чтобы вступить в него, надо купить акции. Одна акция — один этаж. Один этаж стоит миллион.
— А текущие расходы?
— Думаю, тысяч двадцать в месяц, но, возможно, я занизил сумму.
— Не так уж и много, — заметил я. — Конечно, придется потратиться и на обстановку.
— Еще миллион, если тебе нравятся красивые вещи. Впрочем, при удаче можно уложиться в семьсот пятьдесят тысяч.
— По сравнению с бульваром Санта-Моника[13] это большой шаг вперед.
Падильо оглядел комнату.
— Так уж и большой.
— Если не учитывать твое обаяние.
— Я встретил ее на какой-то вечеринке.
— Должно быть, у вас тесные отношения, раз ты можешь практически без предупреждения привести к ней троих гостей.
— Я достаточно хорошо ее знаю.
— У вас серьезные намерения?
— Мне нравится так думать, а я ни в коей мере не хочу огорчать ее.
Я вновь отпил шотландского. Дорогого шотландского. Для меня слишком дорогого, чтобы покупать его даже у оптовиков.
— Наверное, потребуется время, чтобы привыкнуть к такой роскоши. Но можно справиться и с этим. Все решает самодисциплина.
Падильо улыбнулся, без юмора, но с печалью.
— Ты бы протянул шесть месяцев. Максимум год.
— А ты?
— Я даже боюсь начинать.
— Понятно, — я пробежался взглядом по столикам, кожаным креслам. — Теперь мне ясно, почему ты проводишь в Нью-Йорке так много уик-эндов. Вырабатываешь ненависть ко всему этому.
— Твоя интуиция, как всегда, на высоте.
— Это не интуиция.
— А что же?
Я вздохнул и допил виски.
— Зависть. Черная зависть.
Глава 13
Даже если бы компания, возглавляемая сначала ее дедом, а потом — отцом, не производила половину шоколадных плиток, потребляемых в стране, я все равно согласился бы с газетчиками, назвавшими ее Сладенькой. Волосы — цвета ячменного сахара, глаза — корицы, кожа — словно нуга, а голос — обволакивающий, как ириска.
Лет ей было чуть больше тридцати, но, имея восемьдесят миллионов долларов, можно выглядеть и помоложе, чем она и не преминула воспользоваться. В бар она вошла в чем-то белом, наряде, который начнут носить через два или три года, протянула мне руку.
— Я — Аманда Кларкманн. А вы, должно быть, мистер Маккоркл, о котором он только и говорит.
Она дружески пожала мне руку, потом повернулась и поцеловала Падильо в губы, нисколько не стесняясь меня.
— Я упоминал о тебе пару раз, — пояснил Падильо, когда у него освободился рот.
— Не понимаю, почему ты отказываешься переехать в Нью-Йорк, — я пожал плечами.
— Я убеждала его жениться на мне, — улыбнулась Аманда. — Приводила разные аргументы. Мои деньги. Секс. Даже любовь.
— Предложите оплатить его долги, — улыбнулся и я.
— Он много должен?
Я кивнул.
— Девять баксов мне и пять нашему старшему бармену. Взял их на такси в прошлом месяце, да так и не вернул.
— Известно, что банкротство, или его угроза, толкает мужчин на необдуманные поступки, — развил мою мысль Падильо. — Некоторые кончают жизнь самоубийством. Другие убывают к Южным морям. Кое-кто даже женится, — он наполнил третий бокал и протянул его Аманде Кларкманн.
— Расскажите мне о его женщинах, — улыбкой она показывала, что это шутка, но приготовилась внимательно слушать, на случай, что я таки скажу правду.
— Что я могу сказать? Одни — коротышки, другие — великанши. Остальные посередине.
— И много их? — изгнать из вопроса заинтересованность ей не удалось. Большинству женщин небезразличны похождения их дружков.
— Спросите его, — указал я на Падильо.
— Он о женщинах не говорит.
— Так похвалите его за скрытность.
— Их было много?
— Женщин?
— Да.