Литмир - Электронная Библиотека

Селина в недоумении посмотрела на него, но в то же время у нее мелькнула догадка.

— Кто вы?

Гастон вышел из-за спины незнакомца и сел на стул около кровати.

— Боюсь, тут потребуются долгие объяснения, — устало сказал он, мягко пожимая ей руку.

Мужчины придвинули стулья и расселись вокруг.

— Простите, у нас не было времени представиться. Я доктор Картер Рэмзи. Из Далласа…

— Из Далласа? — тупо повторила она, опасаясь, не грезит ли.

— Совершенно верно. Даллас, затем Бостон. Медицинский факультет Гарвардского университета. Выпуск одна тысяча девятьсот восемьдесят второго года. Моих помощников можно назвать «местными». С Одриком, я полагаю, вы уже встречались. — Доктор Рэмзи кивком указал на молодого человека. — А это Тиболт, один из моих студентов в Ажинкуре.

— Вы из тысяча девятьсот восемьдесят второго года? — изумленно спросила Селина.

— Вернее сказать, из тысяча девятьсот восемьдесят девятого; — поправил Рэмэи. — Но думаю, стоит все рассказать с самого начала. Видите ли, мадам, ваш муж блестяще сопоставил кое-какие детали, известные ему о путешествиях во времени, и вывел из этого некую теорию…

— О том, что не, все люди из будущего смогли вернуться, — объяснил Гастон. — А раз так, то, как упоминал отец Бринны, они должны находиться среди нас. Они оказались в ловушке времени.

— Но как ты догадался, где найти доктора Рэмзи? — У Селины от волнения закружилась голова.

— По правде сказать, миледи, — вмешался Одрик, — сначала сэр Гастон разыскал меня. Обрабатывая его раны после дуэли, я продезинфицировал их вином. Он заметил это, но я не обратил внимания на его вопросы. Я поклялся хранить доверенную мне тайну, но не мог предположить, что вы тоже из будущего. А четыре дня назад герцог ворвался в мое жилище и потребовал правды.

— Ваш муж решил, что именно бедняга Одрик — человек из будущего, — добавил Тиболт.

— И мне едва удалось убедить его, что это не так. — Одрик бросил на Гастона осторожный взгляд.

— Прошу прощения за то, что сломал вам дверь, — смущенно извинился Гастон. — И за свое грубое обращение, когда… бросил вас на стену.

— Это вполне объяснимо, милорд, — засмеялся Одрик, — когда сражаешься за жизнь жены.

— Я поехал к замку Туреля, чтобы найти Одрика, — Гастон снова посмотрел на Селину, — ибо был уверен, что знаю, где он научился способам врачевания. Но все оказалось не так. Когда же я объяснил, что ты из будущего и что ты умираешь… — Его голос прервался, и он вынужден был на минуту замолчать. — После того как я рассказал о полученной тобой в Чикаго ране, он нарушил клятву молчания и признался, где об этом узнал — у лекаря в Ажинкуре. У лекаря из тысяча девятьсот восемьдесят девятого года.

— Как вы понимаете, мэм, мне приходится быть очень осторожным, — продолжил свой рассказ Рэмзи. — Иначе не избежать мне смерти на костре как еретику кстати, мне стало это ясно после нескольких глупых ошибок, которые я по своей самонадеянности совершил в самом начале.

Глядя на него и вспоминая свое недавнее прошлое, Селина очень хорошо понимала, в каком положении оказался сидящий перед ней широкоплечий мужчина с густыми светлыми волосами и голубыми глазами. Кажется, он хорошо усвоил преподанный урок: он выглядел подлинным человеком средневековья, ничем не отличаясь от остальных присутствующих.

— Но как… как вы… попали сюда?

— Вы имеете в виду: что человеку вроде меня делать в тринадцатом веке? — Он грустно улыбнулся. — В тысяча девятьсот восемьдесят девятом году я находился в научной командировке в Сорбонне. Однажды я остался поработать ночью в университетской библиотеке и заснул, сидя прямо перед окном, с научным журналом в руках. Когда я проснулся… то находился там же, в Сорбонне, но на дворе был тысяча двести девяносто шестой год.

Он глубже сел в кресло и устало потер глаза.

— Прошло немного времени, и я понял, что к чему, а потом подумал о грандиозных вещах, которые смог бы здесь сделать, представил людей, исцеленных мною. Но здешние ученые провезли меня по городу как настоящего еретика — вымазанного дегтем и обвалянного в перьях. Они оказались неготовыми к слишком резким переменам. К счастью, мне удалось ускользнуть, и я понял, что надо действовать осмотрительнее. Ажинкур показался мне подходящим местом. Тихий, небольшой городок. И вот уже три года у меня там небольшая практика. Кроме того, наставляю нескольких тщательно отобранных студентов. — Он улыбнулся, взглянув на Одрика и Тиболта. — Ужасно все время конспирироваться, но, к счастью, иногда мне удается поработать, ничем себя не ограничивая.

— А вы… не пробовали вернуться? — спросила Селина.

— Я думал об этом с самого начала. Но, переговорив с вашим мужем, вашей подругой Бринной, я понял, что причиной моих неудач оказался медицинский журнал, с которым я заснул. Он оказался со мной, а, как я уже говорил, мне первое время не хватало осмотрительности. Мне казалось, я легко совершу переворот в средневековой медицине. Я показал журнал членам гильдии лекарей, пытался убедить их, что я из будущего. Но они не поверили и конфисковали журнал. Больше я его не видел. — Он пожал плечами. — Получается, мне суждено остаться здесь навсегда.

— А есть ли еще люди? — еле слышно проговорила Селина. — Такие, как мы?

— Их много, если верить колдунье. Но вы первая, с кем я познакомился. Разумеется, многие смогли вернуться. Другие — те, кто оказался сообразительным и смог выжить, — поняли, что им лучше скрывать свое происхождение. У нас же нет какого-то особого секретного знака, пароля или чего-либо подобного…

— Но если кто-то снова оказался в двадцатом веке, почему мы никогда прежде не слышали о… путешествиях во времени?

— Может быть, и слышали, — пожал плечами Рэмзи, — но не поверили. Разве кто-нибудь в нашем веке циников и скептиков отнесся бы серьезно к человеку, заявившему, что он попал в прошлое и вернулся обратно? В лучшем случае это стало бы байкой где-нибудь в желтой прессе. — Он наклонился и уперся локтями в колени. — Зато вспомните о происходящих каждый год исчезновениях людей. А сюжеты из телевизионного цикла «Неразгаданные тайны»? О людях, пропавших в Бермудском треугольнике. Возможно, не все они стали жертвами преступлений или несчастных случаев. Видимо, многие провалились в прошлое. Как мы.

Селину уже утомил разговор, и в ответ она только кивнула.

— Вам следует поспать, мэм, — сказал Рэмзи, заметив ее состояние. Он и его помощники встали. — Мы останемся здесь на несколько дней и присмотрим за вами. Как только будет можно, проведем небольшой курс физиотерапии, укрепим мышцы спины. Но в любом случае мой прогноз весьма благоприятен — вы полностью выздоровеете.

— Я в долгу перед вами, Рэмзи. — Гастон встал и взял врача за локоть. — Не смогу расплатиться даже всем богатством мира. Если вам что-нибудь понадобится, только попросите, и я достану для вас все хоть из-под земли.

— Сейчас мне пока ничего в голову не приходит, — ответил Рэмзи после минутного раздумья. — Но буду иметь в виду. Доброе знакомство с герцогом никогда не повредит. А пока… — Он улыбнулся. — Выражение вашего лица, милорд, когда вы смотрите на жену, будет для меня вполне достаточной платой.

— Если вам понадобится помощь…

— Я тут же постучусь в вашу дверь.

Одрик и Тиболт, попрощавшись, вышли, а Рэмзи задержался ненадолго у двери.

— Чуть не забыл. — Он вытащил из кармана камзола какой-то предмет, вернулся и передал его Селине. — Не потеряйте. Вдруг когда-нибудь пригодится.

Она с удивлением взглянула на подарок врача: закрытый пробкой маленький флакон из прозрачного стекла, внутри которого… темный кусочек металла. Не больше спичечной головки.

— Это… осколок пули? — с трудом выдавила Селина, не в силах поверить, что такая мелочь принесла ей столько боли и так изменила ее жизнь.

— Совершенно верно. И если Бринна права, то он пригодится вам, когда вы соберетесь домой во время следующего затмения… — Он с неловкостью посмотрел на Гастона. — Ну, не знаю…

79
{"b":"27403","o":1}