— Вшшш, — прохрипела она.
Ваше Высочество.
— Здравствуйте, Осмеррем Даниван, — сказал Майя и улыбнулся ей.
— Вы пришли… — Ей было трудно дышать. — Попрощаться?
— Да, — сказал он. Как предупредила Осмин Данивин, она была в сознании. И знала, что умирает. — Да, я пришел попрощаться.
Улыбка у нее была почти прежней.
— Хршшш…
Хороший мальчик, сказала она в последний раз.
Он осторожно взял ее руку. Уже ничего не нужно говорить, подумал Майя. Он помнил смерть своей матери, последние два-три дня она почти не говорила, они понимали друг друга молча. Она просто хотела смотреть на него и держать его за руку. Знать, что он рядом. И ему показалось, что он увидел облегчение в глазах Осмеррем Данивар, когда она поняла, что ее не будут принуждать ни говорить, ни слушать. Он держал ее за руку и думал, как добра она была с ним десять лет назад, а еще вспоминал Тару Селехара, с бесконечным терпением вновь и вновь повторяющего молитву сострадания к мертвым. И увидев, что ее разум начинает угасать, он наклонился и поцеловал ее в лоб.
На мгновение ее пальцы дрогнули в его руке.
— Хршш, — сказала она. — Хршшш импрррр.
Хотела ли она сказать «Будь хорошим Императором» или «Вы хороший Император»? Неважно, ответ был только один:
— Спасибо, Осмеррем Даниван, — сказал Майя. — Спасибо вам за все.
Она снова улыбнулась и отпустила его руку. Он отступил, давая ее дочери занять свое место у постели.
— Спасибо, — быстро прошептала Осмин Данивин.
Он ненадолго склонил голову, потом быстро повернулся и вышел, пока слезы не совсем застлали ему глаза.
— Хотите ли вы вернуться в Унтелеан, Ваше Высочество? — Спросил Бешелар, когда они вышли в холл.
— Это необходимо? — Майя устало потер рукой лицо.
— Позже, — уверенно заявил Цевет. — Танцы будут продолжаться еще не меньше часа. Вы можете вернуться в Алсетмерет и отдохнуть. Вам некуда торопиться, Ваше Высочество.
* * *
Проснувшись на следующее утро, Майя не мог вспомнить, как он добрался из Черепаховой гостиной, где согласился посидеть полчасика в тишине, в свою спальню, и как Цевету удалось убедить его не возвращаться к танцующим. Но он был благодарен.
На столе рядом с завтраком его ожидала записка с черной каймой от Осмин Данивин: ее мать умерла прошлой ночью, меньше, чем через час после визита Майи.
И никто не поймет, подумал Майя, если Император наденет сегодня траур по ней.
Глава 30
Девятнадцатый день рождения Эдрехазивара VII и Зимний бал
В свой девятнадцатый день рождения Майя был разбужен еще до рассвета холодным ветром, завывающим среди шпилей Алсетмерета. Шум был такой печальный и в то же время такой яростный, что уже через несколько минут он понял: заснуть снова не сможет. Он сел, зажег свечу у постели, и тут же от окна раздался голос Телимежа:
— Ваше Высочество?
— Ветер, — извиняясь, сказал Майя.
— Ужасно, не правда ли? — Ответил Телимеж и вытаращил глаза, ошеломленный собственной смелостью.
— Лежать здесь, слушая его, еще хуже. Мы помним, как в Эдономее одна из служанок пела балладу о женщине, которая подговорила любовника убить своего мужа…
— А когда горожане казнили ее, ее призрак бродил по улицам и пугал людей, — закончил Телимеж. — Наши сестры пели ее под виолу, которая завывала почти как этот ветер.
— Так вы из Че-Эвресара?
— Да, Ваше Высочество. Мы родились в Калесто.
Двадцать миль до Эдономеи.
— Мы не заметили у вас акцента, — сказал Майя наполовину удивленно, наполовину виновато.
Акцент западного Че-Эвресара невозможно было спутать ни с каким другим.
— Нет, Ваше Высочество, — В голосе Телимежа тоже появилась виноватая нотка. — Нас очень тщательно обучали в гвардии Унтеленейса.
— Ну, конечно, — сказал Майя, чувствуя себя глупо. Он выскользнул из постели, и холод мгновенно просочился сквозь шерстяные носки, заставив его вздрогнуть. — Который час?
— Половина пятого, Ваше Высочество. Следует ли нам вызвать ваших эдочареев?
— Да, пожалуйста.
Император не мог без помощи слуг даже надеть халат; хотя Майе ужасно надоело, что чужие руки одевают и раздевают его, как младенца, он знал, что поднимет настоящий переполох, если выразит желание одеваться самостоятельно; а для его эдочареев это станет подлинной трагедией.
* * *
Полтора часа спустя он вошел в столовую и обнаружил, что стол погребен под грудами пакетов и конвертов. Еще две большие стопки громоздились на полу. Вокруг стола хлопотали Цевет, Эсаран, Ишеан и еще двое слуг, чьи имена он не мог сейчас вспомнить; все оглянулись на него с виноватыми лицами.
— Что это такое?
Цевет вскочил на ноги.
— Мы надеялись, что… мы не ожидали…
— Но что это? — Майя почувствовал укол страха.
Он никогда не видел Цевета настолько смущенным и растерянным.
После зловещей долгой паузы осмелился заговорить один Ишеан, его голос был не громче шепота:
— Ваши подарки на день рождения, Ваше Высочество.
— Подарки на день рождения? — Он растерянно оглядел эту нарядную гору. — Нам… подарки?
— Да, Ваше Высочество. — Цевет успел взять себя в руки. — Мы с Меррем Эсаран составляли список для отправки благодарственных писем. Мы не хотели вам мешать и уже почти закончили. Просто не ожидали, что вы спуститесь вниз так рано.
Майя пропустил мимо ушей едва заметный упрек.
— Но от кого все это?
Надо поработать над грамматикой, сказал сухой раздраженный голос, недавно поселившийся у него в голове вместо Сетериса.
— От ваших подданных, — сказал Ишеан.
— Мы ожидали послания от князей, от Коражаса, лорда Беренара и членов Парламента, — перечислил Цевет. — Маркиз Лантевел прислал вам свою научную книгу о вышивке. Мы даже ожидали какие-нибудь часы от Гильдии часовщиков… — Он сделал паузу, а затем чопорно добавил. — Мы должны сказать, что не были удивлены, когда они прислали подарок. Но эти часы такие…
— Необыкновенные! — Воскликнула Эсаран, и Майя с удивлением понял, что они с Цеветом, оказывается, друзья.
— Да, — согласился Цевет. — Но, Ваше Высочество, пришли также подарки от ряда баризанских торговцев из Сето и от торговой ассоциации Западного Этувераца. Есть послания от мэров и жрецов каждого княжества. Жители Неложо прислали вам поздравительный адрес с пятьюстами подписями: должно быть это все его население. Экипаж «Сияния Карадо» преподнес вам модель дирижабля. Семьи экипажа «Мудрости Чохаро» прислали свиток на шелковой бумаге. И это даже не весь список, Ваше Высочество.
— Мы не понимаем, — беспомощно сказал Майя, опускаясь в кресло. — Чего они все хотят?
Цевет недоуменно нахмурился.
— Они хотят, чтобы вы были счастливы в свой день рождения.
Еще пару секунд Цевет задумчиво смотрел на Майю, затем повернулся и начал быстро отдавать распоряжения. Через несколько минут в комнате царил порядок, а Ишеан поставил перед Майей чашку чая.
— Ваше Высочество, Дашенсол Эбремис говорит, что вы можете позавтракать, когда вам будет угодно, но так как еще очень рано, он не уверен, что…
— Чай просто прекрасен, — сказал Майя. Он сделал еще глоток и увидел, что Цевет вернулся и стоит перед ним. — Что такое?
— Мы думали, Ваше Высочество, — быстро проговорил Цевет, — что, возможно, сегодня утром вы хотели бы позавтракать с вашими племянниками.
Непонятно почему, но он был уверен, что Майя должен согласиться.
— Вам кажется, они хотели бы этого? — С сомнением спросил Майя.
— Мы слышали от Лейлиса Атмазы, что они часто говорят о вас и называют вас кузен Майя, как вы и просили.
— Хорошо, — сказал Майя, принимая поражение. — Но пусть их приведут сюда. — Он пожал плечами в ответ на вопросительный взгляд Цевета и неловко предположил: — Мы думаем, им будет интересно побывать здесь.
И я не буду вторгаться в их дом. Впрочем, он сомневался, что детская когда-нибудь станет для них настоящим домом.