Литмир - Электронная Библиотека

Весь день она порывалась рассказать Джеймсу о выигранной сотне фунтов. Инстинкт советовал ей не делать этого, но у нее уже выработалась привычка быть откровенной с Джеймсом.

— У меня есть сто фунтов, — собравшись с духом, быстро выпалила Сара.

Он поднял брови.

— Такая сумма с неба не падает. Как они у тебя оказались?

— Я их выиграла в рулетку прошлой ночью. Только не выходи из себя, Джи. Би., я знаю, что ты был против, но зато теперь я состоятельная женщина.

Первым желанием Джеймса было отругать ее хорошенько, но он пересилил себя, понимая, что таким способом от нее ничего не добьешься. По крайней мере она сама ему честно во всем призналась.

— Я думал, ты была прошлым вечером с молодым Саммерсом, — сказал он серьезно.

Она быстро взглянула на него.

— Ну, так и было. Но когда мы возвращались домой, нам встретился мистер Фенник и взял нас с собой. Это были мои личные деньги, Джи. Би., я начала играть с десяти фунтов и быстро выиграла.

Джеймс помолчал несколько секунд, обдумывая, как лучше повести разговор.

— А ты думала, что было бы, если бы ты потеряла сто фунтов? — спросил он спокойно.

— Я бы как-нибудь отыграла их на следующую ночь, — ответила она беззаботно. — Джи. Би., я ничего не могу с собой поделать — это самое захватывающее чувство, какое я когда-либо испытывала. Выигрываешь, выигрываешь, и деньги сами текут в твои руки.

— Но затем непременно наступает момент, когда удача отворачивается от тебя, — сказал он сухо. — Есть такая поговорка, Сара: «Новичкам всегда везет». Не обманывай себя, полагая, что с тобой все будет иначе, чем с другими.

— Мик сказал, что я могу составить себе состояние.

— Мик?

— Он предложил мне называть его Миком, он милый.

— Слушай, Сара, — сказал он твердо и решительно, — я не хочу, чтобы ты имела какие-то дела с этим человеком. Он получил широкую известность благодаря своим махинациям и связям с женщинами. Он несколько раз разводился, и вообще, по моему мнению, он не подходящий друг для тебя.

Сара внимательно выслушала его и вдруг восторженно воскликнула:

— Ой, какой он, оказывается, интересный тип!

Джеймс готов был откусить себе язык. Своими речами он добился обратного эффекта, сделав Мика Фенника интригующей и привлекательной фигурой в ее глазах.

— Ты больше никуда с ним одна не пойдешь, — сказал он резко. — Это приказ.

— Приказ? — Ее зеленые глаза зловеще сузились. — Никто не может отдавать мне приказов!

Она вскочила на ноги и принялась описывать круги по комнате. Затем она зажгла сигарету и, затянувшись, уселась за стол в позе, которая, по ее разумению, должна была выражать полное пренебрежение.

— Ты не можешь больше обращаться со мной, как с ребенком, Джи. Би., — сказала она. — У меня теперь своя жизнь и свои друзья.

— Помнится мне, ты не слишком-то преуспела в самостоятельном выборе друзей, — саркастически заметил он.

Ее щеки вспыхнули при воспоминании о Пинто.

— Я была неопытна тогда, — призналась она. — И плохо разбиралась в людях.

— Да, конечно, сейчас ты намного мудрее, — сказал Джеймс насмешливо.

— Если ты посмеешь отдавать мне приказы, я… я убегу. Я не буду больше жить с тобой!

Он засмеялся.

— Как тебе будет угодно. Но если ты хочешь, чтобы люди принимали тебя за взрослую, ты должна вести себя по-взрослому. Ну, иди сюда, глупое дитя.

Он протянул к ней руки, и, помедлив несколько секунд, она подошла и села на подлокотник его кресла.

— Джи. Би., скажи, а почему ты против игр?

Он помедлил.

— Наверное, потому, что я видел, как легко они могут разрушить человеческие жизни. Ведь настоящие игроки не прекращают играть, когда выходят из казино, они играют со своей судьбой, а когда проигрывают все ставки, начинают играть с судьбами других людей.

— Как этот Хандли, как бишь его?

— Да, как Хандли Грэй. Он умер в тюрьме, его жена покончила жизнь самоубийством, и тысячи семей лишились состояния, включая и мою. — В голосе Джеймса прозвучала непривычная горечь.

— Бедный Джи. Би., — сказала она нежно. — Тебе жутко не повезло. Но Длинный Джон говорил, что Хандли Грэю тоже не повезло и в будущем он бы мог подняться снова.

— Это точка зрения финансиста, — ответил Джеймс. — Но никто не должен спекулировать деньгами других людей. Это бесчестно, понимаешь, Сара?

— Не совсем, — ответила Сара. — Этот человек, Хандли Грэй, был просто обманщиком, и он так или иначе все равно оказался бы в тюрьме. Но играть для своего удовольствия, на свои деньги — это ведь совсем другое дело!

— Рано или поздно наступает время, когда ты залезаешь в долги, и кому-то приходится вытаскивать тебя из этой заварухи. Знаешь, я бы даже желал, чтобы ты проиграла эти сто фунтов, Сара. Это бы тебя кое-чему научило.

Джеймс подумал, что Саре будет приятно, если к ней в Фаллоу приедут ее друзья, и пригласил Перонел и Дэвида Саммерса провести с ними субботний вечер.

Наблюдая за ней и Дэвидом, он думал о том, станут ли их отношения серьезными. Молодой человек был очень привлекателен, и они казались прекрасной парой. Джеймс старался понять, присутствует ли за его легкими, непринужденными манерами нечто более солидное, достаточно ли в нем твердости и ума. Будет ли он через несколько лет соответствовать возросшим потребностям Сары? Или же он, подобно большинству представителей его поколения, способен лишь на непродолжительные связи? Нет, подумал Джеймс с легким беспокойством, Дэвид все же еще не достаточно взрослый, чтобы взять на себя заботу о такой пылкой и неопытной девочке.

Они сидели в гостиной и пили кофе, когда вошел Пеппер и обратился к Саре.

— Вас спрашивает молодой мистер Бэйкер, мисс Сара, — сказал он. — Он отказывается войти, но просит позвать вас на минутку.

Сара вспыхнула и в смятении посмотрела на Джеймса.

— О, — воскликнула она, — как это ужасно! Я совершенно забыла! Я пообещала Бэйкерам, что проведу с ними этот вечер. Джи. Би., что же мне делать?

— Неудобно получилось, — сказал Джеймс. — Но объясни ему, что у тебя гости, и попроси перенести вашу встречу на другой день.

Сара побежала к двери.

— Я приведу его к нам на остаток вечера, — сказала она. — Бэйкеры мало развлекаются.

— О, господи! — вздохнула София, когда она вышла. — Он испортит нам компанию. Не можете ли вы…

— Пусть он приходит, если захочет, — спокойно прервал ее Джеймс. — Это дело Сары.

Джейк стоял снаружи у парадных ворот в старом засаленном макинтоше, застегнутом на все пуговицы до самого горла, и нервно сжимал в руках свою кепку.

— Джейк! Мне очень жаль, что я не смогла прийти к вам на чай, — начала она. — Я хотела предупредить тебя, но Перонел и Дэвид приехали около десяти, и я совершенно об этом забыла. Вы меня ждали?

Он посмотрел на нее, такую стройную и какую-то незнакомую в этом ярко-зеленом платье, и ответил резко:

— Все нормально. Сейчас все равно поезд ушел — Тайгер уже наверняка съел твою порцию. Я приехал сюда, чтобы подарить тебе кое-что.

Он сунул Саре в руки небольшой сверток. Она развернула его, и через несколько мгновений в руках у нее оказалась маленькая зеленая китайская собачка.

— Это не Бог весть что, — пробормотал Джейк, — но ведь тебе нравится зеленое.

— О, Джейк, спасибо, — растроганно сказала она. — Какая прелесть! Она всегда будет стоять у меня на полке. А теперь, Джейк, присоединяйся к нам. Пожалуйста! Мы собираемся во что-нибудь поиграть. Будет очень весело, я просто уверена.

Он быстро отступил назад.

— В таком-то виде? — воскликнул он. — Нет уж, я лучше пойду. Мне не место рядом с твоими шикарными друзьями.

Но Сара схватила его за руки и принялась так настойчиво уговаривать, что он остановился в нерешительности.

Увидев входящего Джейка, Джеймс быстро поднялся, чтобы поздороваться с ним, в душе испытывая жалость к этому большому, нескладному парню, ощущавшему себя явно не в своей тарелке в грязном дешевом костюме. Нелегко будет Саре с этим гостем.

20
{"b":"270365","o":1}