Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это что, представление в стиле Сюзи Вонг? — спросил я удивленно.

Натянутая улыбка словно застыла у нее на лице.

— Может быть, ты теперь поверишь мне? — мягко спросила она.

Она повернулась ко мне спиной. Сзади вид был ничуть не хуже, чем спереди.

— Расстегни крючки.

Я провел указательным пальцем по ее позвонкам, нажал посильнее, и она подпрыгнула от боли.

— Что это? — спросил я. — Ты себя неважно чувствуешь?

— Неужели ты не хочешь раздеть меня до конца? — спросила она дрожащим голосом.

— Если хорошенько разобраться, то все дела всегда кончаются одним и тем же — сексом, — задумчиво произнес я. — По всей вероятности, на этом и держится мир, но как раз сейчас я не в настроении.

И я пошел к двери, но, перед тем как выйти, обернулся. Она стояла совершенно неподвижно, только тело ее сотрясала дрожь, а по лицу ручьем катились слезы, безжалостно смывая остатки искусного грима «под японку».

— Оденься, Пенни, — сказал я мягко. — Иначе простудишься.

Спустившись на лифте вниз, я попробовал немного расслабиться. Все же это был довольно напряженный вечер. Может быть, мне и удалось бы расслабиться, но я тут же вспомнил подкову, которую Вестник Джон превратил в железный брусок, даже не переводя дыхания.

Глава 7

На следующее утро я пришел на работу очень рано, чуть ли не на рассвете. Чудовище женского пола что-то неразборчиво пробормотало в мою сторону и продолжало стучать на машинке. «Интересно, — подумал я, — пьет ли она на завтрак кровь беззащитных маленьких деток?»

Полник явился в отдел на десять минут позже. Он бросил на меня взгляд дрессированного тюленя, которому хозяин только что подсунул тухлую рыбину.

— Вы ведь собирались позвонить мне, лейтенант, — укоризненно сказал он.

— У меня был трудный день, — ответил я. — А как у тебя дела?

— Все о’кей, — гордо отозвался он. — Тельма Дэвис вчера — днем прибыла в отель. — В голосе его снова зазвучали скорбные ноты. — Я ведь ждал весь день вашего звонка, как вы обещали. Так и просидел весь день на своей…

За нашими спинами послышалось угрожающее шуршание бумаги.

— …на своем стуле, — виновато закончил Полник.

— Сочувствую тебе, Полник, — сказал я вежливо. — Ну а теперь я хотел бы все-таки узнать, где же Тельма Дэвис?

— В «Парк-отеле», — ответил он. — Это одна из дешевых гостиниц на окраине, знаете, бывают такие заведения, лейтенант. И на расстоянии двух миль там и в помине нет никакого парка.

— О’кей, — сказал я. — Поеду повидаюсь с ней.

— Лейтенант, вы мне обещали!

— Обещал! — Я удивленно посмотрел на него. — Что я обещал?

Он опасливо оглянулся на женщину за машинкой и понизил голос:

— Сами знаете! Дамочки! Вы ведь сказали, если я найду эту самую Тельму Дэвис, то смогу поехать с вами, поглядеть на вас. А я все это время только и делаю, что сижу на собственной ж…

— Сержант! — воскликнула женщина.

— Не беспокойтесь, — сказал я ей. — Сержант хотел сказать «желтый».

Мы вышли из отдела, а она шипела нам вслед, как разъяренная гусыня.

Полчаса спустя я остановил машину перед отелем, и мы вышли. Администратор сообщил нам, что Тельма Дэвис занимает номер на третьем этаже. Лифт не работал, и нам пришлось подниматься пешком по лестнице, устланной коврами, знавшими лучшие времена еще в ту пору, когда Тедди Рузвельт был молодым человеком.

Мы подошли к двери ее номера, и я постучался. Полник тяжело дышал у меня над ухом, и я от души надеялся, что в этом виноват подъем по крутой лестнице.

— Кто там? — раздался из-за двери пронзительный женский голос.

— Полиция! — строго ответил Полник. — Откройте!

Я с отвращением посмотрел на него:

— Ты, любитель штампов! Неужели нет терпения обождать?

— Нет! — сказал он. — К тому же ведь так оно и есть!

Дверь распахнулась, перед нами появилась женщина лет тридцати пяти с хорошей фигурой. Когда-то она была очень недурна собой, но, судя по всему, ей пришлось сражаться с жизнью, и борьба эта сделала ее черты резкими.

Нос у нее был чересчур острым, губы слишком тонкими, глаза подозрительно взирали на мир.

— Что вам надо? — неприветливо спросила она.

— Вы миссис Дэвис? — в свою очередь спросил я.

— После развода меня называют мисс, — сказала она. — Но я сохранила фамилию Дэвис, ее легче произносить, чем Кататикер.

— Вполне согласен с вами, — заметил я.

— Кто вы такой?

— Лейтенант Уилер из отдела шерифа, — отрекомендовался я. — А это сержант Полник.

— Что вам нужно?

— Задать вам пару вопросов. Относительно вашего мужа Говарда Дэвиса.

— Бывшего мужа, вы хотите сказать, — уточнила она. — Я развелась с ним года два назад.

— Можно нам войти? — спросил я.

Она с минуту колебалась и неохотно кивнула:

— Пожалуй. Вы ведь ненадолго?

В номере стояла кровать, шкаф, дешевое бюро. В углу приютился потрепанный чемодан. На мебели, потертом ковре, полу — на всем лежал налет пыли и запустения.

Тельма Дэвис была аккуратно одета: белая блузка, темно-синяя юбка в полоску. Но во внешности этой блондинки не было ничего соблазнительного. Глубокое разочарование отразилось на лице Полника. Она закурила сигарету и нетерпеливо посмотрела на нас:

— Только побыстрее, пожалуйста, лейтенант, у меня деловое свидание.

— Разумеется, — ответил я. — Вам известно, что ваш муж — бывший муж — Говард Дэвис был убит два дня назад?

— Я читала об этом, — безразлично сказала она.

— Я думал, что вы заберете тело из морга.

— Я?! Чего ради! Предоставляю это Пенелопе Калтерн. Ведь она была за ним замужем после меня. Может построить для него мраморную гробницу на те алименты, которые я не буду больше получать.

На лице ее отразилась неприкрытая ненависть. Быть может, она слишком много ненавидела на своем веку, потому ее лицо так и заострилось? Похоже было, что эта женщина умеет ненавидеть. Я подошел к окну и тоже закурил.

— Зачем вы приехали в Пайн-Сити, мисс Дэвис?

— Разумеется, искала его, — взорвалась она. — Он мне задолжал алименты уже за шесть месяцев, потом удрал из Сан-Франциско, но я узнала, куда он направился.

— Вы сперва написали ему из Сан-Франциско, — сказал я. — Вы дали ему три дня на то, чтобы он вам выплатил все, что должен, и грозились в противном случае отправить его за решетку — где ему и место, как вы выразились в своем письме.

— Говард всегда любил сохранять письма, — усмехнулась она. — Одна из его сентиментальных привычек.

— Что заставило вас переменить свои намерения? — спросил я.

— Какие намерения?

— Насчет того, чтобы засадить его за решетку?

— Я их не переменила.

Я взглянул ей прямо в глаза:

— Вы написали ему письмо, потом установили, что он уехал из Сан-Франциско, и приехали за ним сюда. Однако по приезде сюда вы не стали обращаться в суд. Что заставило вас изменить свои намерения?

— Я ведь женщина. Разве есть такой закон, по которому женщинам запрещается менять свои намерения?

— Говард начал писать вам письмо, но так не дописал его, — сказал я. — Видимо, потому, что вы успели приехать сюда раньше, чем он — его отправить. И в письме он упоминает, что собирается совершить выгодную сделку, которой и дожидался все это время. Может, он рассказал вам что-нибудь об этом деле? И потому вы не обратились в суд?

— Ничего он мне не рассказывал ни о каком деле! Единственное великое дело, которое он в своей жизни совершил, — это женитьба на Пенелопе Калтерн, да и тут его вскоре оставили с носом! Он даже и умереть не сумел пристойно: дал убить себя!

Я посмотрел на Полника, который ответил мне взглядом, полным уныния.

— Думаю, что вы лжете, мисс Дэвис, — сказал я.

— Если вы собираетесь оскорблять меня, то убирайтесь отсюда! — крикнула она. — Я знаю свои гражданские права!

— Вам неизвестна причина, по которой могли убить вашего мужа?

— Наверняка это как-то связано с девицами Калтерн, — язвительно откомментировала она, — можете не сомневаться.

46
{"b":"268874","o":1}