Я взял со стола пустые бокалы и отнес их к бару.
— Вам следует выпить, — предложил я. — Да и сам я не откажусь.
— Мне следует выпить, — согласилась она, слабо улыбнувшись. — Разве я не собиралась выкинуть вас за дверь?
— Это было в прошлом году, — напомнил я. — Вы справились с разводом так же удачно, как и Пенни, или вам пришлось платить Джонатану алименты?
— Я справилась так же удачно, как и она. И даже еще удачнее, потому что я развелась раньше. Я воспользовалась хорошим советом, и мне не пришлось выплатить Джонатану ни цента. Да он в деньгах и не нуждался — у него своих достаточно. Собственно говоря, это я дала Пенни совет воспользоваться той же возможностью, к которой прибегла сама.
Зазвонил телефон, она секунду смотрела на трубку, потом решила ответить. Пока она разговаривала, я смешивал коктейль.
Разговор был недолгий. Она подняла трубку и сказала:
— Да, это Пруденс Калтерн. — Потом несколько секунд послушала и коротко сказала: — Не сейчас, я занята, позвоните мне утром.
Она положила трубку и подошла к бару.
— Это мой адвокат, — сказала она. — Он почему-то все время беспокоится о том, чтобы мои деньги делали новые деньги. По мне-то и так все идет неплохо. Я в делах ничего не смыслю, но каждый раз все получается удачно.
Я протянул ей бокал, и она благодарно приняла его.
— Спасибо, мне как раз это и нужно. Я уже ответила на все ваши вопросы, лейтенант?
— Почти, осталось только два. Что вы делаете в Пайн-Сити? Мне известно, зачем здесь Пенни, — это ее великий шанс на телевидении.
— Ах, Эл! — фыркнула она. — Ну как же я могла допустить, чтобы моя сестричка оказалась в одиночестве в величайший момент ее жизни? Я приехала, чтобы подбодрить ее. Следующий вопрос?
— Если этот кладезь информации — не ваш бывший муж Джонатан Блэйк, — сказал я, — то кто же он, черт подери?!
— Понятия не имею! А может быть, он просто плод вашего воображения?
— Еще один такой звонок, и я непременно спячу, — свирепо пообещал я. — Черт бы побрал его вместе с его известиями!
Бокал выскользнул из ее пальцев, и осколки со звоном разлетелись по полу.
— Известия? Как вы сказали? Известия? — спросила она слабым голосом.
— Ну конечно, известия. Каждый раз, когда он звонит, он извещает, что у него есть для меня известие.
— Вестник Джон! — прошептала она.
— Кто?!
Она медленно покачала головой:
— Нет, этого не может быть.
— Вестник Джон? — повторил я. — Это настоящее имя? Кто он такой, черт его дери?!
— Да я просто его придумала, — попыталась выкрутиться она. — Мне просто показалось, что это звучит подходяще — перефразировка «дорогого Джона». Правда, похоже?
— Я думаю, что вы лжете, — усмехнулся я. — Кто он такой?
— Лгу? — Она улыбнулась. — Неужели на свете может в самом деле существовать человек, который станет называть себя Вестником Джоном? Да это просто имя из комикса, Эл!
Пруденс с минуту молча смотрела на меня, потом повернулась и пошла в спальню. Я покончил с выпивкой и уже подумывал, не позвонить ли мне в отдел и не спросить ли, что делать дальше. Но проблема была решена за меня.
— Эл, — тихо позвала меня Прю из спальни, — идите сюда.
Я вошел в спальню и нашел ее у самой двери. Она стояла спиной ко мне.
— Эл, — сказала она. — Возьмись за ворот моего платья обеими руками.
Я повиновался.
— Хорошо захватил? — спросила она небрежным тоном.
— Лучше некуда, — ответил я. — А во что это мы играем?
— А теперь рви! — резко сказала она.
Я рванул. Платье разошлось надвое до самых ягодиц и с тихим шорохом скользнуло к ее ногам. Когда она повернулась лицом ко мне, я с трудом разжал стиснутые кулаки.
Упругие груди с острыми сосками нетерпеливо вздрагивали, нацелившись прямо на меня. Обеими руками она нежно провела по моему лицу.
— После того как ты бросил на меня тот самый первый взгляд, я просто умерла бы от досады, если бы этого не случилось на самом деле, — прошептала она и с угрозой добавила: — А ведь я даже не получу за это окровавленное сердце Говарда!
И Пруденс с такой силой стиснула меня в своих объятиях, что я на какую-то секунду решил было, что мы поменялись ролями. Я впился в ее губы и тут же почувствовал, как больно она меня укусила.
Мы двинулись к кровати, и я снова увидел в изножье череп, по-прежнему ласково укутанный в норку.
— А как насчет этой самой Мэри Майлс из Новой Англии, год 1662? — произнес я. — Что она скажет на это? Она была старая дева, наверное?..
Прю посмотрела на меня широко открытыми от удивления глазами:
— Думаю, что да.
— Прошу прощения, — сказал я, наклонился и повернул череп так, чтобы его пустые глазницы уставились на веселый квартет. — Прости меня, Мэри, — я потупил глаза, — но что скажут отцы-пуритане?
— Она не станет возражать, — ответила Прю. — Если она им мило улыбнется, ребятишки вполне могут спеть что-нибудь.
— А у них есть любимый номер?
— «У меня нет никого, кроме тебя», — ответила она.
Я зажал ей рот поцелуем и ощутил, как шевелятся в ответном поцелуе ее губы, язык ее уже был у меня во рту, а потом она глухо застонала от страсти, и мы слились в одно.
Глава 5
Меня разбудил настойчивый пронзительный телефонный звонок. Я потянулся к трубке и подтащил ее к уху, не отрывая головы от подушки.
— Да? — хрипло произнес я в трубку.
— Доброе утро, лейтенант, — произнес знакомый мне телефонный голос приятного тембра.
— Снова вы? — зарычал я. — Какого черта вам нужно на этот раз?
— У меня есть для вас очередное известие, — сказал он резко. — Я надеюсь, вы внимательно меня слушаете, лейтенант?
— Нет, — ответил я, — я вас вовсе не слушаю, но все же давайте ваше сообщение.
— Вот это мне в вас и нравится, лейтенант. Вы не настолько горды и упрямы, чтобы не принять небольшой помощи в деле об убийстве, не так ли?
— Ах нет, Джон, нет, Джон, нет! — сказал я свирепо.
Последовало недолгое молчание. Когда он снова заговорил, тон его несколько изменился.
— Значит, вам известно мое имя, лейтенант? — спросил он. — Это интересно.
— Как для кого, — ответил я. — На мой взгляд, вы просто персонаж из комикса, и лучше бы вы таковым и остались.
— Я только стараюсь быть полезным, лейтенант, — произнес он уклончиво. — Выполняю свой гражданский долг, сообщаю вам информацию, которой располагаю.
— Для честного гражданина этой информации чересчур много, — сказал я ему. — Ну ладно, что у вас там?
— Джонатан Блэйк, — последовал быстрый ответ. — Довольно известный охотник, бывший муж Пруденс Калтерн. В настоящее время он вовсе не в дебрях Африки и не занимается систематическим истреблением диких животных этого континента.
— Он не в Африке?
— Нет, лейтенант. Сейчас он живет на живописном ранчо в сорока милях от Пайн-Сити. Оно называется Эль-Ранчо-де-лос-Торес. Я думаю, что его настоящий владелец сейчас отбыл в Тихуану посмотреть на бой быков. Мистер Блэйк там находится на правах гостя, по крайней мере, он там находился всю прошлую неделю, насколько я знаю.
— И что дальше?
— Я подумал, что вам это будет интересно, лейтенант. Он ведь собирается опробовать вторую половину близнецов Калтерн, но я полагаю, что вам это уже известно.
— Что известно?
— На этот раз он женится на Пенни Калтерн. — Голос звучал удивленно. — Но я думал, что вы уже знаете… — И он повесил трубку так неожиданно, что я даже не успел вспомнить, что сам себе поклялся никогда больше не отвечать ему и в следующий раз повесить трубку, как только этот тип позвонит.
Я посмотрел на часы. Было половина одиннадцатого. Солнечное, ясное утро. К себе на квартиру от Пруденс Калтерн я вернулся только в половине четвертого. Может быть, любому другому человеку и хватило бы шести часов сна, но, судя по красноглазой физиономии, смотревшей на меня из зеркала, лейтенанту Уилеру этого было явно недостаточно.