Литмир - Электронная Библиотека

Мистер Динсмор выразил свое одобрение, добавив, что это было и его правилом.

— Папа, — прошептала Элси, стоявшая рядом с ним, — я буду спать с Софи.

— Ах! Это очень приятно для тебя, но ты должна быть хорошей девочкой и не причинять никому никакого беспокойства.

— Я постараюсь, папа. Софи уже зовет меня, можно я пойду к ней?

— Конечно же, — и он отпустил ее руку, которую держал до сих пор.

— Я хочу показать тебе мой сад, — сказала Софи, когда они встретились в коридоре. И она повела ее через заднюю дверь, выходившую в сад. Цвели весенние цветы и ранние розы.

Софи показала Элси уголок, который принадлежал ей, рассказывая о каждом растении и цветке с нескрываемой гордостью.

— Каждый из них я сама посадила, — сказала она. — Хэролд вскопал мне землю. А я сделала все остальное. Я каждое утро работаю здесь по часу: выдергиваю сорняки и поливаю цветы.

— А можно я тебе буду помогать, пока я здесь? — попросила Элси.

— Ну конечно же, если ты хочешь и твой папа разрешит. Я думаю, что это будет весело. Но он очень строгий, правда, Элси? Я его немного боюсь.

— Да, строгий, но он и очень добрый.

— Пойдем теперь домой, — сказала Софи, — у меня есть красивая книжка с картинками, которую я хочу тебе показать. А завтра воскресенье, и поэтому если ты не посмотришь сегодня, то тебе придется ждать до понедельника, потому что это нехристианская книга.

— А сколько сейчас времени? — спросила Элси. — Я всегда должна идти спать в половине девятого.

— Я не знаю, — ответила Софи, — но мы посмотрим на часы в столовой, — и она побежала, сопровождаемая своей маленькой гостьей.

— Уже восемь! У нас осталось только полчаса, пошли скорей. Но разве тебе папа не разрешит не спать подольше?

— Нет, — убежденно ответила Элси, и они поспешили в гостиную. Примостившись в уголочке, девочки живо обсуждали картинки из книжки Софи.

Как только они кончили с книгой, Софи стала воодушевленно описывать детский праздник, на котором она недавно была. Элси последние пять минут внимательно наблюдала за своим отцом. Он вытащил часы, посмотрел на них, а потом на нее.

— Ну все, Софи, — прервала ее Элси, поднимаясь, — я знаю, папа делает мне знак, что уже пора идти спать.

— Ох, ну одну минуточку еще подожди!

Но Элси была уже на средине комнаты.

— Уже твое время, доченька, — сказал мистер Динсмор, смотря на нее с нежной улыбкой.

— Да, папа, спокойной ночи, — и она подставила личико для прощального поцелуя.

— Спокойной ночи, доченька, — ответил он ласково. Затем нежно положив руку ей на головку, он мягко сказал, — Господь да благословит и сохранит тебя, моя малышка.

Роза сидела на диване рядом с мистером Динсмором. Она приблизила Элси к себе и сказала:

— Я тоже хочу поцеловать тебя, милая.

— Теперь, доченька, иди, — сказал мистер Динсмор, когда Роза выпустила ее из своих объятий. — Ложись спать как можно скорее и не разговаривай.

— Я совсем не должна разговаривать, папа, после того, как лягу?

— Нет, совсем нет.

Увидев, что Элси на самом деле уходит, Софи отложила свою книгу и отправилась за ней. Она была очень разговорчивой и болтала без умолку, пока Элси не взяла свою Библию. Потом Софи замолчала и сидела совершенно тихо. Элси закончила чтение, и тетушка Хлоя пришла, чтобы подготовить ее ко сну. Тогда Софи снова начала что-то рассказывать. Элси отвечала ей очень вежливо, когда же была готова ложиться, тихонько сказала:

— Софи, прежде чем я вошла, папа сказал, что я совсем не должна разговаривать, после того как лягу.

Пожалуйста, не обижайся, если я не буду тебе отвечать, потому что я должна слушаться папу.

— Фу! Какая досада! Я думала, что нам теперь будет хорошо вместе, и мне нужно тебе так много рассказать!

— Я сожалею так же, как и ты, Софи, но я не могу не слушаться папу.

— Да он ни за что не узнает, — почти шепотом проговорила Софи.

Элси удивленно посмотрела на нее.

Это сестра мисс Розы говорит такое?

— Ох, Софи, ты ведь не думаешь советовать мне чтобы я обманывала и не слушалась моего отца? Бог будет знать об этом, и папа тоже узнает, потому что я ни за что не смогу опять смотреть ему в глаза, пока не признаюсь.

— Софи сильно покраснела. — Я не подумала о том, что это обман. Но разве папа тебя накажет за такую мелочь?

— Папа сказал, что непослушание никак не является мелочью, и он всегда наказывал меня, когда я была, непослушной. Но я не так беспокоюсь о наказании, как о том, что огорчу его, ведь я люблю моего папу очень сильно. Но я не должна больше разговаривать, спокойной ночи.

Элси забралась на кровать, положила голову на подушку и через несколько минут крепко уснула.

Глава 16

Когда на следующее утро тетушка Хлоя вошла в спальню, чтобы одеть свою питомицу, она увидела, что та уже проснулась и сидит со своей Библией в руках.

— Тихонько, няня, Софи еще спит, — прошептала Элси.

Тетушка Хлоя понимающе кивнула и, бесшумно передвигаясь, умыла и стала одевать свою любимицу. Затем она причесала ее, и они обе тихонько вышли из комнаты, не побеспокоив спящую. Элси со своей Библией в руках тихонько постучала в комнату отца.

Он открыл дверь, поцеловал дочь и подвел ее к окну, где сидел до этого. Посадив ее себе на колени, он погладил ее волосы и улыбаясь, спросил:

— Моя малышка выглядит сегодня очень свежей, похоже, она хорошо отдохнула? Я надеюсь, что она послушалась меня вчера и не разговаривала, лежа в постели?

— Нет, папа, я не разговаривала, хотя и очень сильно хотела, — ответила Элси, слегка краснея.

— Вчера вечером мы не читали с тобой Библию, — и он открыл Книгу. — Но я надеюсь, что мы не будем часто нарушать наш обычай.

Обычно они прочитывали стих, и Элси задавала вопрос о том, что ей было непонятно, а отец объяснял. Он всегда прочитывал главу раньше и просматривал пояснения к тексту. Затем Элси рассказывала наизусть один или два стиха, которые заучивала, пока тетушка Хлоя ее одевала. Потом они вместе склонялись на колени, и мистер Динсмор молился. Они никогда не читали много стихов, молитвы его также всегда были короткими, поэтому она никогда не уставала. Элси всегда наслаждалась этими минутами. До завтрака у них еще оставалось немного времени для разговора, чему Элси тоже была рада, потому что ей многое нужно было рассказать ему.

— Какой чудесный, замечательный воскресный день, папа, правда? И это чудесное место, почти такое же красивое, как наш милый дом. А разве они не приятные люди? Мне, кажется, они такие внимательные друг к другу и ко всем.

— А все — это значит ты и я, потому что других тут больше нет, — улыбнулся он.

— Нет, еще слуги, папа. Ты же знаешь, и люди и гостинице, но разве тебе они не кажутся добрыми?

— Да, моя радость, похоже что так, и я в этом даже не сомневаюсь.

— Папа. А малышка? Разве она не хорошенькая, и ох, папа, разве тебе не нравится мисс Роза?

— Я ее еще не знаю, доченька, но выглядит она очень приятной и кажется нежной и любезной.

— Я рада, что она тебе понравилась, папа, я знала это еще и раньше, — сказала Элси с удовлетворением.

Церковь, в которую ходили Аллизоны была недалеко от Элмгрова, и воскресная служба в ней проходила дважды. Вся семья, за исключением маленьких детей и одной служанки, которая оставалась с детьми, оба раза ходили на служение. Мистер Динсмор и Элси были вместе со всеми.

Время между обедом и вечерней службой Элси провела в комнате своего отца, тихонько сидя на стульчике с книгой. Когда же они вернулись из церкви домой, мисс Аллизон собрала всех малышей в детской, она показывала им картинки и рассказывала библейские истории до самого ужина. После ужина вся семья, не исключая детей и слуг, была созвана в гостиную для вечерней молитвы. После чего они пели, пока детям не наступила пора идти спать.

54
{"b":"265694","o":1}