Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Он прав, – оживилась Дэниела. – Мне действительно лучше пожить у Шарлотты.

Такая заботливость Моргана была ей приятна. Значит, она все-таки ему не совсем безразлична, раз он считается с ее чувствами.

– Ты был абсолютно прав, Морган. Твоя догадка оказалась верной.

Морган обернулся и грустно поглядел на Джерома.

– Увы. Если бы ты знал, как бы мне хотелось ошибиться.

Через Стивена Морган передал Джерому просьбу встретиться с ним в лесу в Гринмонте, а сам отправился за тетрадью, из которой надеялся многое узнать. Однако найденные письма ему также очень помогли.

Рано утром Морган навестил беднягу Денни в лесной избушке и все-таки уговорил его, правда не сразу, показать место, где призраки прятали клад.

Встретившись затем с Джеромом и Ферри, Морган отвез их к месту, которое показал ему Денни.

И вот теперь он с глубокой печалью глядел на свежевырытую яму. Рядом с ним стояли Джером, Ферри, Невилл Гриффин, судейский из Лондона, за которым Джером послал сразу, как только Стивен изложил ему в двух словах то, что задумал Морган, а также двое его помощников.

– Стивен привезет Дэниелу завтра к вечеру, – заметил Джером. – Надеешься до этого времени управиться?

Морган молча кивнул. Он тоже рассчитывал на то, что путь до Гринмонта в дорожной карете займет два полных дня. Ему столько надо было сделать до ее приезда, что он бы не возражал, если бы они немного опоздали. Да и то сказать, куда Дэниеле спешить. Едва ли она с нетерпением ждет встречи со своим братцем.

Морган очень надеялся, что Стивен не проговорится. Он строго наказал ему ни словом не намекать Дэниеле о его планах. Она и так была расстроена, и ему очень хотелось избавить ее от новых переживаний. Мысль о Дэниеле заставила его крепче сжать челюсти. Господи, если бы только он мог совсем избавить ее от этого кошмара! Но, к сожалению, это невозможно. Тогда пусть хотя бы узнает обо всем уже после того, как все случится. Еще неизвестно, сможет ли она простить его за то, что он должен сделать!

Джером показал рукой на яму.

– Ты уверен, что здесь зарыт именно Уолтер Бригс?

Стараясь не думать о полуразложившемся теле с проломленным черепом, которое они раскопали, Морган кивнул:

– Нисколько в этом не сомневаюсь. К сожалению, – ответил он, глядя на золотые часы, которые вытащил из кармана зеленого сюртука, в который был одет убитый. – Одежда полностью совпадает с тем, что описала Дэниела, когда я спрашивал ее, во что был одет Бригс в тот последний день, когда его видели живым. И передний зуб сколот. А вот это его часы.

Морган открыл крышку, и они увидели выгравированную на внутренней стороне надпись «У. Бригс». Морган передал часы Гриффину, а сам при этом подумал о нелепой, трагической гибели любящего мужа и заботливого отца, о смерти, которая настигла хорошего человека из-за жадности одних и непомерных амбиций других. Хотя найденное тело блестяще подтвердило правоту догадки Моргана, он был бы рад, как уже сказал Джерому, если бы ошибся и Уолтер Бригс смог когда-нибудь вернуться к жене, и детишкам.

«Как же расстроится Дэниела, когда узнает», – вновь подумал Морган.

Но по крайней мере он сможет восстановить доброе имя этого честного человека и снять с него позорное клеймо вора и предателя. А кроме того, отомстить его убийцам. Они не уйдут от справедливого возмездия!

– Я иду в магистрат, – мрачно сказал Морган.

Вечером того же дня Дэниела и Стивен приехали в Уорикшир, в дом Флемингов. Шарлотта с радостью встретила подругу.

– Как я рада, дорогая, вновь тебя видеть! – воскликнула она, тепло обнимая девушку. – Быстро же вы добрались! Я не ожидала тебя раньше завтрашнего вечера. Ой, да ты, я вижу, снова ехала верхом, в мужском седле! А знаешь, тебе очень к лицу мужской костюм!

– Ты знала, что я приеду? – перебила изумленная Дэниела этот бесконечный словесный поток. – Откуда?

– Я получила письмо от лорда Моргана, в котором он сообщил, что лорд Арлингтон привезет тебя сюда. – И, обращаясь к Стивену, добавила: – Это, должно быть, вы? Добро пожаловать в наш дом. Мы всегда рады друзьям Дэниелы.

Стивен учтиво поклонился, произнеся соответствующие случаю слова благодарности, а Шарлотта продолжала:

– Как же ты напугала нас, когда, никому ничего не сказав, исчезла из Гринмонта. Я не знала, что и подумать! В голову приходило самое страшное – что тебя уже нет в живых!

– Кто там, любимая? – раздался сверху лестницы голос ее мужа. Через минуту он сам появился перед гостями. К удивлению Дэниелы, он все еще был одет в костюм для верховой езды, хотя в это время уже должен был бы переодеться к обеду.

– Простите, кто... Это вы? – Казалось, он был не просто изумлен, но и крайне раздосадован. По всей видимости, приезд гостей его не слишком обрадовал.

Такое отсутствие гостеприимства со стороны хозяина дома очень огорчило Дэниелу. Если еще и Джордж не захочет принять ее у себя, то ей и вовсе некуда будет податься. О том, чтобы поехать в Гринмонт, она не могла даже спокойно подумать.

– Я... я надеялась остановиться у вас на некоторое время, – запинаясь, произнесла Дэниела, – но, конечно, я могу тотчас же уехать, если...

– Не говори глупостей, – с возмущением перебила ее подруга. – Конечно, ты поживешь с нами. Мы счастливы, что видим тебя живой и невредимой, и я никуда тебя больше не отпущу! Правда, Джордж?

Ее супруг не казался таким уж счастливым, тем не менее он вежливо поклонился и подтвердил, что они счастливы.

В ту же минуту громкий стук в дверь прервал эту несколько неприятную для Дэниелы сцену. Слуга открыл дверь. На пороге показался высокий мужчина. Его лица не было видно в темноте, но в скудном свете свечей Дэниела заметила, что его богатый костюм перепачкан землей. Однако на садовника этот человек едва ли был похож, и Дэниела внимательней вгляделась в его высокую, широкоплечую фигуру, которая показалась ей очень знакомой. В этот момент слуга поднял повыше канделябр, который держал в руке, и осветил лицо вошедшего.

Дэниела едва не вскрикнула, ее бедное сердце бешено забилось в груди. Эти русые волосы, это суровое, красиво вылепленное лицо она больше никогда не надеялась увидеть. И все-таки он здесь.

Морган! Она с трудом сдержала свой первый порыв броситься ему в объятия. Как же истосковалась она по этим рукам, как ей хотелось вновь оказаться в их тесном кольце, почувствовать всю их силу и нежность!

Первой реакцией Моргана, когда он увидел ее, было изумление – такое же, как и на лицах самой Шарлотты и ее мужа. Затем он сурово сдвинул брови, так что у нее сразу все похолодело внутри, и резким тоном спросил:

– А вы, Дэниела, что здесь делаете, черт возьми?!

Девушка так и застыла, стараясь изо всех сил не показать, какую боль причинили ей эти слова. Пусть ее сердце разбито, но гордость-то у нее еще осталась. Вскинув голову, она прямо взглянула на него.

– Могу задать вам точно такой же вопрос, милорд. Что вы здесь делаете? Зачем пришли сюда, если знали, что я должна сюда приехать? Разве не об этом вы договаривались с лордом Арлингтоном?

– Да, конечно. – Видно было, что Морган несколько смешался, он бросил возмущенный взгляд на Стивена. – Вы ведь должны были появиться здесь не раньше завтрашнего вечера! Тогда бы я... Ах, черт, теперь уже ничего не поделаешь.

«Тогда бы я уже был далеко отсюда и никогда не встретился с этой особой», – мысленно закончила Дэниела его фразу.

– Ну раз уж ты здесь, тогда пойдем с нами, Стивен. – Морган махнул рукой и, заметив Джорджа, стоящего чуть в стороне, спросил: – Вы готовы?

– Да, – лаконично ответил муж Шарлотты, направляясь к двери и явно избегая встречаться с Дэниелой взглядом. Стивен и Морган двинулись за ним следом. Однако Дэниела, почувствовав неладное, преградила им дорогу.

– Вы должны объяснить, что все это значит, – решительно заявила она.

– У меня совершенно нет времени на объяснения, – буркнул Морган. – Отойдите с дороги!

63
{"b":"26489","o":1}