5
Выглянув в окно, Морган заметил Дэниелу, одетую в коричневую амазонку. Она направлялась по дорожке в сторону конюшни. Решив, что сейчас настал благоприятный момент уговорить ее съездить в Мерривуд, Морган поспешил следом. Спал он очень плохо, его всю ночь мучили воспоминания об извивающемся под ним гибком женском теле.
– Леди Дэниела!
Она вздрогнула и оглянулась. Они не виделись со вчерашнего вечера, и очаровательный румянец, заливший ее щеки, яснее слов сказал ему, что она ничего не забыла.
И вновь его тело отреагировало на нее самым откровенным образом. Теперь ему уже было достаточно просто увидеть ее. Морган даже замедлил шаг. Что с ним происходит? Его гордость до сих пор была уязвлена, и мысль о Ригсби в роли ее любовника отравляла ему настроение. Она была совсем не красива и к тому же не отличалась целомудрием. Так почему же он не может сопротивляться своему влечению к ней, как какой-нибудь мальчишка, впервые вкусивший любви женщины?
День был ветреный и прохладный, резкий ветер развевал юбки Дэниелы. Морган внимательно взглянул на ее амазонку. Платье было уже старым и вышедшим из моды, но оно прекрасно облегало стройную фигуру, подчеркивая тонкую талию и высокую грудь девушки.
– Добрый день, милорд! Хотите проехаться верхом? – спросила она.
– А вы не хотите ли составить мне компанию? – предложил Морган.
Дэниела чуть замялась, и Морган продолжил:
– Может, вы согласитесь проехаться со мной в Мерривуд и представить лорду Джасперу? Я бы очень хотел посмотреть на его французскую мебель.
– Сегодня я не могу. Обещала встретиться кое с кем из своих знакомых.
Ответ очень не понравился Моргану. И более резко, чем позволяли приличия, он спросил:
– И с кем же, если не секрет? – Дэниела с удивлением взглянула на него и пожала плечами:
– Вы ее не знаете, едва ли вам будет это интересно.
Морган с облегчением вздохнул и тут же сам себе удивился. Какое ему дело до ее знакомых! Никакого, если это не кто-то вроде Ригсби.
– Мы обязательно съездим с вами, как-нибудь на днях. – Дэниела смотрела при этом в сторону, вниз, на дом – куда угодно, только не на него.
– Ну, тогда, может быть, мы проедемся с вами и вы покажете мне окрестности? Или... куда вы едете? Я мог бы просто сопровождать вас?
Казалось, Дэниела колеблется, и это очень задело Моргана. Наконец она пожала плечами:
– Хорошо. Сказать Джимми, чтобы он оседлал вашу кобылу?
– Нет, это я делаю всегда сам. – Он прошел за мальчиком-конюхом в глубь конюшни. Ферри рассказал ему о некой запертой комнатке рядом с помещением, где хранился овес для лошадей, и Морган решил взглянуть сам. Он тихонько подергал дверь, но она действительно оказалась заперта.
Взяв седло, он спросил Джимми как бы между прочим, что это за помещение.
– Это комната леди Дэниелы, – простодушно ответил тот.
Морган решил, что в этой комнате хранится наряд Благородного Джека.
Когда Морган выводил свою лошадь из конюшни, во двор въехал один из слуг верхом на серой кобыле. Лошадь слегка прихрамывала на переднюю ногу. Дэниела, которая все еще ждала, пока ей оседлают ее коня, воскликнула:
– Что с ее правым копытом? Дай-ка посмотрю. – Слуга соскочил, а Дэниела ловко подняла ногу кобылы, нимало не заботясь, что испачкает себе платье. Этот привычный жест очень удивил Моргана. Он следил за ней с веселым восхищением. Было очевидно, что девушка привыкла обращаться с лошадьми.
– Ну вот, так я и знала! Копыто стерто! – Дэниела подозвала конюха. – Сними подкову и прикладывай припарки до тех пор, пока не пройдет воспаление. Я посмотрю, когда вернусь.
Глядя на то, как Дэниела умело обращается с лошадьми, как почтительно выслушивает ее конюх, Морган вспомнил слова Ферри, будто Дэниела руководит конюшнями Гринмонта уже много лет. Теперь он готов был в это поверить.
Спустя четверть часа Морган и Дэниела уже ехали верхом по узкой тропинке, бегущей вдоль леса. С каждой минутой настроение Моргана становилось все лучше. Он с удовольствием поглядывал по сторонам, но его восхищенный взгляд неизменно возвращался к спутнице, он откровенно любовался ее уверенной посадкой и той легкостью, с которой она управляла своей горячей гнедой кобылой.
– А где ваш грум? – внезапно спросила Дэниела.
– Я отослал его с поручением. – Ферри в основном занимался тем, что крутился среди местных жителей, пытаясь узнать что-нибудь любопытное.
– Так вы, значит, не забыли его еще с той ночи, когда пытались меня ограбить? – решил он ее подразнить.
Дэниела холодно взглянула на него:
– О чем вы говорите?
– Кстати, я видел сегодня в конюшне вороного, на котором вы были в тот вечер. Прекрасный конь.
– Милорд, в Уорикшире множество вороных лошадей. Кстати, вы ведь тоже привели с собой вороного. Тоже великолепный конь, – в тон ему ответила Дэниела.
Впереди показался шпиль белой деревенской церкви.
– Мы едем в эту деревню? – спросил Морган.
– Да, в дом приходского священника.
– Нанести визит его жене?
– Нет, его экономке, мисс Бригс.
Морган постарался не показать своего внезапно вспыхнувшего интереса. Его вопрос прозвучал вполне непринужденно:
– Это родственница вашего бывшего управляющего?
– Это его жена.
– И вы едете навестить жену человека, который обокрал вас? – изумленно спросил Морган, думая о том, каким образом эта женщина оказалась в доме священника.
Дэниела нахмурилась и бросила на него быстрый, незаметный взгляд.
– Кто вам сказал о краже?
– Ваш брат.
Они остановились перед домом, над которым раскинул свои ветви огромный вяз. Морган спешился и помог сойти Дэниеле.
– Могу я зайти вместе с вами? – Моргану казалось совсем не лишним взглянуть на эту женщину.
– Нет! – довольно резко ответила Дэниела. – Я хочу поговорить с Нелл... с миссис Бригс наедине. А вы вполне можете ехать дальше без меня.
Но это никак не входило в планы Моргана.
– Я бы не хотел, чтобы вы возвращались домой одна, без защиты...
Дэниела рассмеялась, и ее мелодичный смех прозвучал для Моргана музыкой.
– Но я все время езжу одна. Вы забыли, что это Уорикшир, а не Лондон!
Дверь дома отворилась, и на двор выбежали два светловолосых мальчугана.
– Дана, Дана! – радостно закричал тот, что постарше, и, подбежав к девушке, обхватил ее ноги. С другой стороны к Дэниеле спешил карапуз поменьше. Девушка нагнулась, обняла старшего и поцеловала его в вихрастую головку, затем подняла малыша на руки и, потеребив немного, опять поставила на ножки.
– Ну, здравствуйте, здравствуйте, чертенята. Питер, ты меня так свалишь. Ваша мама дома?
Морган, честно говоря, был удивлен той легкостью, с которой Дэниела общалась с малышами. В этом она напомнила ему Рейчел. Наверное, она будет такой же хорошей матерью, как и его красавица невестка.
Но почему, глядя на Дэниелу, он все время вспоминает Рейчел? Морган нахмурился. Если бы она была так же красива!
Заметив валяющийся на траве небольшой мячик, Морган поднял его и взглянул на Питера. Мальчуган, оторвавшись от колен Дэниелы, отошел чуть в сторону и теперь застенчиво рассматривал незнакомца.
– Поймаешь? Лови! – и Морган бросил мяч мальчику.
Питер бросился к мячу и, поймав его на лету, завизжал от радости.
На пороге дома появилась молодая женщина с мягкими чертами лица и грустными глазами. Она была одета в простое платье и белый передник.
– Мама, мама, смотри! Я поймал! – радостно закричал Питер.
– Молодец, – ласково отозвалась женщина и в эту минуту заметила Моргана. Выражение ее лица мгновенно стало удивленно-настороженным.
– Мое имя Морган Парнелл, – сказал Морган, не дождавшись, когда Дэниела представит их друг другу. – А вы, верно, миссис Бригс?
Женщина молча кивнула. Она оказалась гораздо моложе и красивее, чем он себе представлял. Однако ее лицо хранило следы затаенной печали и глубокого горя. Такой взгляд он встречал только у людей, много страдавших. Судя по ее бедной одежде и загрубевшим рукам, она явно терпела нужду. Как же мог этот негодяй Бригс бросить свою семью и даже не оставить им часть украденных денег? Этого Морган никак не мог понять.