Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Подождите! Там кто-то есть! – тихо сказала Дэниела, показывая на огонек.

– Нет, это я оставил свечу.

Когда они спешились и подошли к дому, Дэниела заметила:

– Просто удивительно, как вы так хорошо успели узнать здешние места.

– В этом один из залогов моего успеха, – пожал плечами разбойник. – Если хочешь, чтобы тебя не поймали, нужно знать все укромные уголки, все звериные тропы, чтобы успеть скрыться.

Когда они вошли, Дэниелу поразила чистота. Конечно, обстановка в хижине была убогая – грубо сколоченный стол, трехногий табурет да кровать у окна. Но чувствовалось, что кто-то здесь недавно похозяйничал.

Благородный Джек отстегнул плащ, скинул шляпу и перчатки и подошел к девушке. Заботливым жестом он снял с нее шляпу и сдернул с головы черный платок, под которым она скрывала свои чудесные волосы, а затем развязал тесемки, удерживающие на лице маску. Дэниела стояла, не шелохнувшись, пытаясь разобраться в своих собственных желаниях и чувствах, которые находились в совершеннейшем смятении.

Тряхнув головой, чтобы чуть растрепать волосы, долго стянутые платком, она выжидательно взглянула на Благородного Джека. Тот так же безмолвно смотрел на нее. В воздухе повисло напряжение, которое никто из них не спешил смягчить. Наконец разбойник резким движением привлек Дэниелу к себе и прижал к своему сильному, крепкому телу. Ее сердце забилось еще тревожнее, но она не сделала попытки освободиться.

– К сожалению, здесь некуда больше сесть, кроме кровати, – словно извиняясь, произнес тихо разбойник. Он подвел Дэниелу к этому убогому ложу и посадил рядом с собой. – А теперь, миледи, не назовете ли вы свое имя?

– Дэниела Уинслоу, – тихо, но без колебаний ответила девушка.

Разбойник продолжал крепко обнимать ее одной рукой, и Дэниела чувствовала даже сквозь одежду жар его тела. Этот жар все больше передавался и ей.

– Может быть, вы отпустите меня?

– Зачем? Разве вам не нравятся наши... теплые дружеские объятия?

– Чересчур теплые, – тихо прошептала Дэниела, чувствуя, как пылают ее щеки. – Мне кажется, я сейчас растаю.

– О, ну это дело поправимое. – Разбойник отпустил ее на миг и принялся развязывать завязки плаща. – Вам просто надо снять лишнюю одежду. Вот так-то лучше! – Он распахнул плащ и откинул его на кровать. Затем он вновь обнял девушку и притянул к себе. – А теперь, моя дорогая подружка, расскажите-ка мне, в какие дела вы тут меня втянули и какие преступления на меня теперь еще навесят благодаря вам.

– Ох! Я об этом не подумала! – Она судорожно глотнула. – Поверьте, мне очень жаль, честное слово. Я не хотела навлечь на вас беду!

– Теперь поздно сожалеть об этом, – сурово заметил разбойник. – Но в будущем было бы неплохо, если бы вы думали о последствиях до того, как соберетесь совершить очередную глупость.

Его слова больно задели Дэниелу. Благородный Джек был и оставался единственным человеком, чьим мнением она по-настоящему дорожила.

Правда, был еще один человек... Но Дэниела, к сожалению, слишком хорошо знала, какого он о ней мнения...

– Пожалуйста, простите меня, – прошептала она, опустив голову и не увидев поэтому лукавые искорки, вспыхнувшие в его ласковых светло-голубых глазах.

– Что ж, там посмотрим. Но сначала расскажите честно, что вы тут наделали, прикрываясь моим именем? Знаете, не очень-то мне хочется болтаться на виселице за ваши делишки.

– О боже! Нет! – в ужасе воскликнула Дэниела, прижимая руки к пылающим щекам. – Если дело до этого дойдет, клянусь вам, я во всем признаюсь. Вам не придется расплачиваться за то, что сделала я!

– Хотите сами поплясать между небом и землей? – насмешливо спросил разбойник. – Это далеко не так приятно, как танцевать с кавалерами в бальном зале, поверьте мне.

– Не надо так шутить! – Голос Дэниелы дрогнул от страха. Может быть, впервые ужасная возможность наказания предстала перед ней во всей своей жестокой очевидности. – Я говорю серьезно! Я ни за что не позволю, чтобы вас повесили вместо меня.

– Если они меня схватят, то моих собственных приключений с лихвой хватит, чтобы повесить меня десяток раз. – Голос разбойника неожиданно потеплел. – Так что мне не составит труда ответить заодно и за ваши дела. Не торопитесь оказывать мне эту любезность. Виселица – не то место, где приятно встретиться с друзьями. – Он крепко сжал ее руку, и Дэниела почувствовала, как от этого горячего искреннего жеста тают ее последние сомнения. – Вы слышите меня? Обещаете не совершать такой глупости? – уже обеспокоено спросил он.

Понимая, что спорить с ним сейчас бесполезно, Дэниела кивнула:

– Да. Вы очень благородный человек.

– Да не благородство это, а здравый смысл. А вот у вас в голове больше глупых романтических бредней, чем здравого смысла. Да что я говорю, у вас здравого смысла, видно, и вовсе нет. – Разбойник покачал головой. – Ну скажите на милость, зачем вам понадобилось изображать меня? Неужели вы не понимаете, как это опасно? Вы когда-нибудь всерьез задумывались, что с вами будет, если вас поймают под видом Благородного Джека?

Дэниела вздохнула.

– Да, я все понимаю, меня повесят. Но когда я вижу, какую радость беднякам приносят деньги, которые я отбираю у этих толстосумов, мне кажется, что рисковать все-таки стоит.

– Вы удивительная женщина, – тихо произнес разбойник. Искреннее восхищение, прозвучавшее в его голосе обрадовало Дэниелу.

Она подняла голову, и их глаза встретились на короткий миг, показавшийся им бесконечным. Казалось, сам воздух сгустился, звеня от напряжения. Дэниела первая опустила взгляд. Его глаза напомнили ей глаза Моргана. Черт побери! Неужели и сейчас она может думать об этом ловеласе, мелькнула у нее мысль и тут же растаяла без следа, а сердце замерло в предвкушении – он наклонялся к ней. Он поцелует ее сейчас, поняла она. Дэниела не подумала сопротивляться. Ей хотелось узнать, что она почувствует – будет ли его поцелуй таким же сладким и волнующим, как тот, другой...

Губы разбойника с жадностью завладели ее губами, и для нее перестало существовать что бы то ни было, кроме этого удивительного человека, чьи поцелуи вызывали в ее теле странную боль неудовлетворенности и непонятные, мучительные желания.

Дэниела могла больше не беспокоиться, что не сможет отозваться на ласки другого мужчины так же пылко, как на ласки Моргана. Но на самом деле ее поразило это открытие. Жар, томление, неутоленное желание – все ее чувства и ощущения были точно такими же, как и в объятиях этого невозможного повесы, бесстыдного развратника лорда Моргана. Господи! Как же так случилось, что два таких разных человека вызывают в ней почти одинаковое страстное желание? Неужели она настолько развратна сама?!

Между тем, не подозревая о ее мучительных сомнениях, разбойник погрузил пальцы в густую, непослушную гриву ее волос. Он пропускал шелковистые локоны сквозь пальцы, наслаждаясь их струящейся ласковой прохладой.

– Такие красивые, такие нежные, о моя красавица, – шептал он, покрывая поцелуями ее щеки, лоб, глаза.

Затем он вновь припал к ее губам, начав восхитительную эротическую игру с ее языком. Его руки двигались по всему ее телу, давая ей почти невыносимое наслаждение своими легкими, нежными прикосновениями. А затем он увлек ее за собой на кровать.

– Пожалуйста, снимите маску, – внезапно попросила она.

– Нет, моя прелесть. Никто никогда не должен видеть мое лицо.

– Даже Рейчел? – Дэниела не смогла сдержать явной обиды, прозвучавшей в ее голосе. Он чуть улыбнулся.

– Можно подумать, что вы ревнуете, моя радость.

К сожалению, это было слишком точно подмечено. Дэниела вскипела и заговорила гораздо резче, чем намеревалась:

– Но ведь ей вы позволили увидеть свое лицо, разве нет?

– Да, но, когда она увидела меня в первый раз, я был без сознания. Поверьте, будет гораздо лучше, если вы не увидите моего лица.

– Почему? – настаивала Дэниела.

– Оно вам не понравится.

Разбойник произнес это так грустно, что Дэниела подумала, уж не скрывается ли под этой маской какой-нибудь ужасный шрам или другое физическое уродство, которое, как он думает, может ее оттолкнуть. Она решила подбодрить его:

30
{"b":"26489","o":1}