Ничего не имело для нее никакого значения теперь, когда она собиралась вернуться в больницу к своей дочери, которая скоро должна умереть.
Она устало поднялась и подошла к окну. Уличные огни, дрожа, отражались на мокрых тротуарах.
— Дождь перестал, — сказала она. — И видны звезды. — Нейл подошел и стал рядом с ней. Они вместе стали смотреть на звезды.
И вдруг одна звезда, ярче остальных, сорвалась и пролетела по небу. Элис выключила свет, чтобы лучше видеть яркую мерцающую точку, которая неслась над землей в только ей известном направлении. Она показала на нее рукой:
— Смотри! Это, должно быть, метеор, падающая звезда.
— Ничего не вижу. — Нейл покачал головой.
И Элис поняла, что Орла умерла и что для Лэйси все отныне больше не будет таким, как раньше. Звезда была последним, прощальным приветом ее дочери этому миру.
Она затаила дыхание. Когда-нибудь, очень скоро, она поедет туда, где так хотелось побывать Орле. Она поедет одна, но не будет чувствовать себя одинокой, потому что Орла останется с ней, в ее сердце. Ей это понравится.
— Надеюсь, что Микки был рядом, когда она умерла, — негромко прошептала она. — Или он хотя бы видел эту звезду.
[1] Название игры. (Здесь и далее примеч. пер .).
[2] Владение in perpetuity — в вечное владение.
[3] «Кружевной» по-английски звучит как «лэйси».
[4] Фригольд — безусловное право собственности на недвижимость.
[5] flower — цветок (англ .).
[6] Местное, жаргонное название Док-роуд.