Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ничего не имело для нее никакого значения теперь, когда она собиралась вернуться в больницу к своей дочери, которая скоро должна умереть.

Она устало поднялась и подошла к окну. Уличные огни, дрожа, отражались на мокрых тротуарах.

— Дождь перестал, — сказала она. — И видны звезды. — Нейл подошел и стал рядом с ней. Они вместе стали смотреть на звезды.

И вдруг одна звезда, ярче остальных, сорвалась и пролетела по небу. Элис выключила свет, чтобы лучше видеть яркую мерцающую точку, которая неслась над землей в только ей известном направлении. Она показала на нее рукой:

— Смотри! Это, должно быть, метеор, падающая звезда.

— Ничего не вижу. — Нейл покачал головой.

И Элис поняла, что Орла умерла и что для Лэйси все отныне больше не будет таким, как раньше. Звезда была последним, прощальным приветом ее дочери этому миру.

Она затаила дыхание. Когда-нибудь, очень скоро, она поедет туда, где так хотелось побывать Орле. Она поедет одна, но не будет чувствовать себя одинокой, потому что Орла останется с ней, в ее сердце. Ей это понравится.

— Надеюсь, что Микки был рядом, когда она умерла, — негромко прошептала она. — Или он хотя бы видел эту звезду.

[1] Название игры. (Здесь и далее примеч. пер .).

[2] Владение in perpetuity — в вечное владение.

[3] «Кружевной» по-английски звучит как «лэйси».

[4] Фригольд — безусловное право собственности на недвижимость.

[5] flower — цветок (англ .).

[6] Местное, жаргонное название Док-роуд.

106
{"b":"261776","o":1}