— Может быть, ваша жена приготовит нам чай? — Джонс произнес это с легким упором на «жена».
Канакаммал не сомневалась в том, что таким способом он хочет от нее отделаться. Кроме того, этот господин, конечно же, решил, что она не знает английского.
— Вы предпочитаете с молоком или с лимоном, мистер Джонс? — осведомилась женщина.
Он бросил на нее ехидный взгляд и ответил:
— Неважно, миссис Брайант. Мы хотели бы побеседовать с вашим мужем наедине.
Джек смотрел на этих людей. Его мысли походили на утопающих, которые пытаются удержаться на плаву в шторм, но им это не удается. Ему казалось, что он сам тонет. Горести в комбинации с тревогой и тяжкой усталостью тащили его все глубже и глубже.
Джонс был в Полях человеком сравнительно новым. Только что из главного офиса, он лопался от служебного рвения и пыжился, изображая деловитость и твердость. При других обстоятельствах Джек показал бы ему, где раки зимуют, — плевать, что он начальник, — за колкости в адрес жены. Но сейчас Брайант лишь глянул на Элизабет и слегка кивнул. Она вышла без лишних слов, хотя, прежде чем исчезнуть, бросила ему взгляд, в котором читалась поддержка.
— Твоя жена просто красавица, Джек, — заметил Маккензи.
— Благодарю вас, сэр.
Маккензи был инженером-распорядителем и пользовался всеобщей любовью.
— Что ж, Брайант. Пилюлю подсластить невозможно, так что я просто сообщу вам в точности, с чем мы имеем дело. — Не дожидаясь приглашения, Джонс уселся. — Подтверждена смерть семнадцати человек.
Джек обхватил голову руками, наклонился вперед и глубоко задышал. Иначе его вырвало бы.
— Еще двое в коме, — безжалостно продолжал Джонс. — Вы опустили их не просто на максимальную глубину, Брайант, а окунули в запертой клети в воду. На десять футов. На нижнем уровне погибли все тринадцать человек.
— Мак!.. — взмолился Джек сдавленным голосом, и его дыхание стало жестким, поверхностным. — Я не понимаю, почему это произошло. Все было нормально.
— Не все, Брайант, — зловеще возразил Джонс, не дав коллеге ответить. — Поговаривают, что вы явились на смену, как говорится, под мухой.
Джек поднял голову. В глазах Мака читалось искреннее сочувствие, Джонс же сверлил его горящим взглядом.
— О чем вы? — не понял Джек.
— Несколько человек заметили, что вы зеваете. Один готов официально засвидетельствовать, что вы в тот день пили.
— Найдите мне в этом городе шахтера, который не пьет, мистер Джонс. — Этого говорить не следовало.
— Но вы не просто шахтер, мистер Брайант. Вы старший инженер на шахте Топ-Риф. Назначая вас на эту должность, компания шла на риск, и вы не оправдали доверия.
Джек встал, сжимая кулаки. Он надеялся, что при этом не качнулся.
— Сядь, — произнес Мак негромко, но твердо.
Брайант повиновался.
— Дело в том, что сейчас уже не важно, почему это произошло. Теперь наша забота — твоя безопасность.
Джек нахмурился.
— Да, компания за нее в ответе. — Джонс скривился. — Гибель этих людей последовала почти сразу за ужасной трагедией на шахте Вильямс. Тогда расстались с жизнью многие рабочие-индийцы, а сейчас то же повторилось на Топ-Риф. Зреет серьезное недовольство, Брайант. Наемные рабочие из местных постоянно ропщут по поводу техники безопасности и снаряжения. Случившееся может подтолкнуть их к тому, чтобы занять откровенно воинственную позицию. На этот раз погибли одни только индийцы.
Мак перешел к сути вопроса:
— Дело вот в чем, Джек. Если они пронюхают, что кто-то из британцев был в нетрезвом виде, то их уже не удастся урезонить. Черт побери, парень, они просто разорвут тебя в клочки.
— Вы серьезно? — Джек переводил взгляд с одного на другого.
— Абсолютно, — подтвердил Джонс. — Вам грозит опасность.
— Но я не…
— Неважно, Джек, — мягко прервал его Мак. — Им надо на кого-то свалить вину. Они станут обвинять того, кто оперировал подъемником. Не могу передать тебе, насколько агрессивно настроены рабочие. Время поджимает.
— Что вы предлагаете?
Джонс пронзил его пристальным взглядом.
— Вы покинете Поля, причем незамедлительно.
— Покину? А потом?
— Я отвезу вас в Бангалор. Оттуда мы организуем ваш отъезд на родину.
— Подождите! Покинуть Индию? Нет, я…
— Мистер Брайант, компания вас не просит, она вам приказывает. Это обговорено в контракте. «Если» и «но» исключаются. Компания имеет право — особенно в обстоятельствах, когда под угрозу поставлена ваша безопасность, — отправить вас из Индии в страну происхождения.
Мак пересел поближе к Джеку, положил руку ему на плечо и сказал:
— Мистер Джонс прав. У всех нас в контрактах есть такой пункт. При малейшем намеке на проблему нас отсылают домой.
Джек покачал головой и начал:
— Индийские рабочие…
На этот раз его прервал Мак:
— Времена меняются, Индия тоже. Они больше не бессловесные крестьяне, с которыми мы имели дело десять лет назад. Движение за независимость и освобождение от власти Британии набирает силу. Слышал о человеке по имени Ганди?
Джек покачал головой. Мысль о необходимости покидать Поля привела его в такое смятение, что о политике не думалось.
— На данный момент индийцы воспользуются любой возможностью отомстить британцам. Две катастрофы за такое короткое время способны стать катализатором серьезного бунта. Я не утверждаю, что если мы устраним тебя, то этим обязательно остановим неминуемое, но…
Джонс оборвал его речь:
— Компании ни к чему ваша кровь, мистер Брайант. Это понятно? Фирма не желает больше нести за вас какую бы то ни было ответственность. Она удостоверится, что вы возвратились в Британию, и в дальнейшем не будет нуждаться в ваших услугах… нигде. А сейчас у вас есть десять минут на сборы. Время истекает.
Мир Джека опрокинулся. Все было всерьез. Сегодня вечером его уже здесь не будет. Они убеждены, что своей халатностью он погубил семнадцать человек. Голос в голове с интонациями Стэна Баррелла подтвердил это. Канакаммал уговаривала его не ходить на работу. Она так же, как в глубине души и он, знала, что слишком многое обрушилось на него в тот день. Джек тогда залил все это чересчур большим количеством спиртного. Погибли семнадцать человек, за которых он отвечал, потому что Брайант не уследил за счетчиком глубины. Этот прибор — ось существования человека, оперирующего подъемником! Надо было послушаться Элизабет.
Когда он заговорил, это был голос человека, находящегося в глубоком отчаянии:
— Моя жена…
— Только вы, мистер Брайант. — Джонс покачал головой. — За вашей женой вы можете прислать кого-нибудь позже. Ей ничего не грозит. Она индианка. — Может, он и хотел сдержать ухмылку, но Джек все равно ее заметил.
Мак, должно быть, тоже.
— Давай, Джек, — заявил он. — Надо торопиться. Возьми необходимую одежду, бритву… побросай в чемодан, что тебе понадобится прежде всего, и вперед, в Бангалор. У тебя там есть знакомые?
С трудом соображая, Джек потер лицо и ответил:
— Да-да. Генри Берри. Он правительственный служащий.
— Отлично. Значит, он может посадить тебя на корабль. — Мак подтолкнул Джека в направлении спальни, в дверях которой Канакаммал слушала разговор.
— Элизабет!.. — начал Брайант.
— Тебе надо ехать, — сказала она. — Твоя безопасность — самое главное. Мистер Маккензи хочет тебя защитить. Сегодня люди не станут прислушиваться к доводам рассудка. — Она принялась упаковывать пожитки Джека в кожаный портплед.
Маккензи неловко стоял рядом.
— Остальное мы пришлем, обещаю. Сейчас возьми только то, что понадобится в дороге.
Не прошло и нескольких минут, как Канакаммал упаковала его вещи.
— Поехали со мной, — глухо произнес Джек, не вкладывая смысла в эти слова.
Оба знали, что это невозможно.
— Я не могу, — ответила она.
— Тогда я вернусь за тобой, когда все утихнет.
Канакаммал потупилась и кивнула.
Мак поднял портплед, схватил Джека за руку.