Литмир - Электронная Библиотека

Он ждал Клариссу. Подвинул удобное мягкое кресло ближе к двери и сидел, прислушиваясь, не раздадутся ли ее шаги в холле. Потом вышел и стал ждать у ее дверей.

Не дождавшись, Джеймс позволил себе войти в ее спальню и сел на кровать — надо было дать себе отдых. Эта ночь была, без всякого сомнения, одной из самых изнурительных в его жизни. Казалось, с тех пор, как он, насквозь промокший, шел по лужайке и до того, как нырнул в озеро, прошло немало времени. В тот момент он решил окончательно распрощаться с прошлым, с долгим неприятием Бога и всего на белом свете — особенно Клариссы — из-за разочарования в любви. Любовь. Любовь заставляла его воспарять, бросала как камень в морскую бездну, и в конце концов привела к осознанию, что в жизни нет ничего важнее. Нет ничего требовательнее любви, но каждое испытание стоит пройти, если оно поможет вернуть Клариссу.

Джеймс положил голову на подушку — знакомый запах, присущий только Клариссе, ударил ему в ноздри, и он почувствовал жар в паху. Ему необходимо рассказать ей, что он чувствует, — чем скорее, тем лучше.

Те люди, которые напали на него у «Гнезда, орла», утверждали, что ничего не знают о «Монахах». Он мог бы предположить, что умирающий солгал ему, но после многих лет работы на «коринфян» Джеймс научился разбираться в таких вещах. Кроме того, они дрались как обычные бандиты — не обладали какой-то отработанной техникой, которую можно ожидать от специально подготовленных агентов. Джеймс чувствовал, что тот человек сказал ему правду. Значит, Петтибоун не обращался за помощью к «Монахам», а нанял громил. Почему он это сделал? То, что сообщила Дафна, только усложняло и без того запутанную картину. Петтибоун хотел, чтобы Айрис поехала в игорное заведение. Неужели он просчитал, что Джеймс обнаружит отъезд девушки? А если так, не был ли Джеймс конечной мишенью Петтибоуна?

Он знал, что Петтибоун его не любит, это было очевидно. Но, пытаясь покончить с Джеймсом, тот ставил под угрозу всю операцию. Вероятно, Петтибоун вовсе не был предан идеям Наполеона, как считали «монахи».

Джеймс закрыл уставшие глаза и отдался ощущению нежной гладкости шелкового покрывала на своем разбитом лице и истерзанном теле. Им с Клариссой нельзя больше оставаться в Кенвуд-Хаусе. Петтибоун стал слишком реальной угрозой. А без помощи «коринфян» Джеймсу будет трудно защитить Клариссу и Айрис — не говоря уже о мистере и миссис Беннетт и остальных обитателях дома. Что ж, Джеймс никогда не уклонялся от вызовов, можете быть уверены.

Теперь, когда он позволил себе глубже погрузиться в мягкую постель, боль в его истерзанном теле понемногу отступала. Петтибоун. Что он задумал? Петтибоун. Петтибоун…

— Джеймс?

Голос, такой милый, неожиданно раздался у самого уха. Джеймс моментально проснулся, непроизвольно обхватил говорившего за плечи и повалил на кровать, пригвоздив его руки к мягкой постели, — и увидел в слабом свете свечи, горевшей на ночном столике, лицо Клариссы.

— Джеймс! — сердито прошипела она. — Почему вы накинулись на меня? И, главное, что вы делаете в моей кровати?

— Извините, Кларисса. Я не знал, что это вы.

Не так Джеймс намеревался начать свое оправдание. Он выпустил ее руки и привстал на колени.

После чего с трудом, неуклюже вернулся в прежнее положение.

— Джеймс, кто еще это мог быть? — сердито спросила она, садясь. — И вы не ответили мне, почему вы здесь.

Джеймс поморщился — его бок пронзила кинжальная боль.

— Очень больно? — спросила Кларисса гораздо мягче, лицо ее выражало беспокойство.

«Она беспокоится — это хорошее начало», — сказал себе Джеймс. В мыслях все выглядело намного проще. Но сейчас, когда Кларисса оказалась рядом и между ними был лишь ее мужской халат…

— Вы приготовились ко сну.

— Конечно. Я всегда одеваюсь так… прежде чем ложиться в постель. Джеймс, вы не повредили себе голову сегодня вечером?

— На меня напали, Кларисса. Их было четверо.

— Четверо?! — воскликнула она, ее нога, когда она подвинулась к нему ближе, оказалась прижатой к его ноге. — Как же вы сумели…

— Вообще-то, — прервал ее Джеймс, пытаясь игнорировать прижатую к нему теплую мягкую стройную ножку, — я знаю вы пробыли в комнате достаточно долго, чтобы обнаружить мое присутствие. Так что вряд ли тут моя вина, если это стало для вас неожиданностью.

Глаза у Клариссы широко открылись, она дважды открыла и закрыла рот.

— Так вы считаете — я виновата, что вы напугали меня чуть ли не до смерти?

Черт, он сделал ошибку. Утратил ее сочувствие. Это не входило в его планы.

— Позвольте заметить, мистер Джеймс Марлоу, в обычных обстоятельствах ни один человек в здравом уме не посчитал бы ваши рассуждения разумными. События этого вечера, возможно, были привычными для вас, но не для меня. В действительности все, что происходило со мной в последние двадцать четыре часа, настолько далеко от нормы, что…

— Простите меня.

— О, — произнесла Кларисса, нервно обхватывая, колени руками. — За что? То есть… — Она умолкла и опустила голову. — Мне не следует спрашивать. Это просто…

— Вы лишились дара речи, — сказал Джеймс, чувствуя облегчение во всем теле оттого, что наконец принес извинение, которое должен был бы принести пять лет назад.

Она вскинула голову и уставилась на него.

— Что все это значит? Не могу сказать, что я вечно болтаю без умолку. Вам что, неприятны мои разговоры?

Джеймс сел, хотя это вызвало новый приступ боли, скрестил ноги, вытянул и повернулся к Клариссе. Он взял ее за руки.

— Все не так. Я неудачно выразился — вы удивились тому, что я попросил прощения, вы и должны были удивиться. Слишком долго я шел к этому.

Она схватила его руку и склонилась над ней.

— Вы хотите сказать — вы сожалеете о том, что произошло с моим отцом?

— Начну с того, что да. Но поймите меня, Кларисса, — это больше, чем сожаление. Я несу ответственность за свои поступки. Я сделал выбор, и, с тех пор принятое решение мучительно для меня.

— Остановитесь, — умоляла она, прижимая их соединенные руки к своему сердцу. — Пожалуйста. Не говорите так. Я одна виновата. Я хотела слишком многого — больше, чем может дать живой человек. Я обвинила вас в том, что вам неведома сила любви. И это я предала нашу любовь, не приняв ваш выбор.

Она наклонилась и нежно поцеловала его Пальцы.

— А потом вы вернулись, вернулись из ниоткуда. И я не могла позволить вам снова сделать мне больно, во второй раз. Я попыталась быть сильной и контролировать свои чувства — мне это удалось. Но оказалось, вы страдали. Если бы не моя глупая гордость… — Ее голос дрогнул, она, как от боли, прикрыла глаза. — Джеймс, вас могли убить. И виновата в этом была бы я. — В словах, которые вырвались у нее, были ужас и раскаяние.

Джеймс высвободил свои руки и обнял ее с новой силой, которую придали ему ее слова.

— Нет, все не так. Я решил, что вы всего лишь слабая женщина, обвинял вас в том, что отвергли меня, посчитав себя преданным на том основании, что я встал на сторону вашего отца. Кларисса, ваша эмоциональность не слабость, а достоинство, одно из ваших самых замечательных достоинств. Вы очень сильная женщина. Никогда не позволяйте никому отрицать это.

Он ослабил объятие и отодвинулся, чтобы видеть ее лицо.

— Тогда я только что решился просить вас выйти за меня замуж. Но я должен был встать на сторону вашего отца — И от этого меня охватил гнев. Мне было необходимо найти виноватого. Когда вы заявили, что на самом деле я совсем не любил вас… — Он замолчал, воспоминать об этом было все еще больно. — Да, я нашел, кого винить.

— О, Джеймс. — Она положила свои мягкие, несущие утешение руки ему на плечи, — но я не понимаю. Почему у вас не было выбора?

— Петтибоун упомянул о том, что до «Монахов» я был членом одной английской организации, — начал он. Джеймс слишком долго молчал о «Коринфянах»… во вред собственному сердцу. Если по окончании миссии Кармайкл посчитает проступком его решений открыться Клариссе — после того как она столько претерпела из-за «коринфян», — то Джеймс больше не захочет оставаться тайным агентом. — Он говорил правду. Я работаю на тех же людей, что и ваш отец. Так мы и познакомились.

41
{"b":"260536","o":1}