Литмир - Электронная Библиотека

— Что-нибудь еще? — спросила Дафна; шропширский акцент служанки внезапно стал ему еще неприятнее, чем всегда.

— Можете идти, — ответил он, — но дайте мне знать, если услышите еще что-нибудь.

Служанка неуклюже присела и торопливо вышла, побрякивая монетами в кармане.

В комнате все еще немного ощущался запах рвотной массы.

Кларисса держала у носа кувшин с терпентином и глубоко дышала. Что ж, она сама виновата.

Около часа назад ей пришлось отпустить Айрис — последствия предыдущей ночи оказались для девушки плачевными, она не могла бороться с ними.

— Бедная девочка, — сказала Кларисса, на этот раз вслух, сама себе не веря, что она так назвала Айрис. Мисс Беннетт с ее склонностью к интригам и скандальным приключениям, достойным скорее распутниц вдвое старше ее, не была ни бедной, ни девочкой.

Кларисса взяла кисть и тронула краску на палитре. Может быть, она слишком строга к Айрис?

Она нанесла мазок и отошла, чтобы оценить результат. Ей очень нравились сережки Айрис с алмазами и рубинами — совсем как ребенку. Хотя алчность, признавала она, неприемлема во всех своих проявлениях — во всяком случае, согласно Всевышнему.

Кларисса подняла глаза к потолку и вздохнула.

— Можно ли винить меня? — спросила она, оглядывая свою блузу и скучно-коричневого цвета мужской костюм. Маленький парижский портной замечательно доработал, но Кларисса устала от однообразия цвета и линий. Она мечтала о платье из набивного муслина и об атласных туфельках. А к ним еще нужна шляпка, украшенная перьями, — любимый стиль ее матери. Хоть что-нибудь — самую малость, лишь бы напоминало ей о том, кто она на самом деле.

Кларисса снова подошла к портрету и опустила кисть в терпентин. Она ощущала, что становится иной, не такой как раньше. Ей пришлось видеть, как за ночь изменилась ее мать, когда отец предал их. А теперь пришла пора стать другой.

И все из-за Джеймса. «Монахи» ужасали Клариссу, при мысли о том, что мать находится в заточении — другого слова она не могла подобрать, — ужас пробирал до костей. Но именно второе появление Джеймса в ее жизни перевернуло в ней все. Негодование в первый момент его появления перешло в неловкость их союза. Вожделение и долгая безответная привязанность к нему обернулись болью и смятением. При всей своей эмоциональности Кларисса знала, что долго ей такого накала чувств не выдержать, ничего хорошего из этого не выйдет.

Когда она смотрела на холст, то уже четко знала, где провести линию, положить тень, какой использовать тон, какой будет текстура, — видела, каким будет законченный портрет. Кларисса понимала, что ей предстоит подобным же образом поработать над собой. Заглянуть в день, когда они с матерью снова будут вместе, и решить, какой она сама должна стать, чтобы он наступил.

Прогулка с Джеймсом в этом смысле была удачной. Клариссу ужасала мысль о новой рискованной проделке Айрис, она согласилась молчать и держала свой рог на замке. Когда он стал настаивать, чтобы она извинилась перед глупенькой, испорченной девушкой, Клариссе стоило большого труда использовать свой кнут по назначению — на Уинстоне, а не на нем. Но она была начеку. Она даже получила удовольствие от верховой езды, хотя и не собиралась говорить об этом Джеймсу. Ненавистные брюки на этот раз оказались предпочтительнее платья — в них сидеть на лошади было куда удобнее.

Кларисса ополоснула кисть и теперь изучала палитру. Та Кларисса, какой она была на судне, отличалась неумеренной вспыльчивостью, совершенно неприемлемой в Кенвуд-Хаусе. Избыточная эмоциональность и вспышки гнева в лучшем случае удивили бы Беннеттов. А в худшем? Во время прогулки Джеймс ясно дал ей понять, что им нельзя вызывать подозрения.

Она окунула кисточку из соболя в краску приглушенного тона. Сен-Мишель не одобрял ее практику, находил ее расточительной. Большинство художников в начале работы пользовались одним практичным тоном. Кларисса хотела, чтобы портрет был единым целым от начала до конца. Она широким мазком обрисовала границы фона, с удовольствием оценив результат.

Нет, размышляла она, Кларисса, пересекающая Ла-Манш, не годится. Очень хорошо, сказала она себе. Другое дело Кларисса, ускакавшая в поля. Нет сомнения, что чем больше практиковать выдержку, тем легче она будет даваться. Ей следует помнить об этом, общаясь с Джеймсом. В конце концов, у нее нет выбора. Если Кларисса хочет контролировать свои чувства, чтобы выдержать это испытание, она не может — не должна — вести себя с ним как прежде. Его способность с легкостью отворачиваться от нее ужасает.

Возможно, Сен-Мишель был во всем прав. Чтобы добиться успеха в художественном творчестве, ей не следует полностью отказываться от пылкости своей натуры. Может быть, все дело в чувстве меры, прагматизм ей нужен в той же степени, что и пылкость, хотя она не желала признавать этого. С другой стороны, если жизненный опыт до сих пор чему-то и научил ее, то только тому, что она обладает необходимыми качествами. Просто необходимо научиться контролировать ситуацию — а этим искусством, Кларисса была уверена, она может овладеть за относительно короткое время.

— Я помешал вам?

Услышав этот тихий голос, Кларисса встрепенулась и уронила кисть на пол. Петтибоун заявился неожиданно и уже прошел половину пути до мольберта.

— Прошу прощения, — начал Петтибоун, подходя к Клариссе и косясь на холст. — Я не хотел напугать вас.

Кларисса хотела сказать этому человеку, что, если бы это было так, он не стал бы связываться с бандой убийц, угрожающей ей и ее матери, но только закусила губу.

— Да, я не сразу заметила вас. Но я не испугалась, ни в малейшей степени, — уверенно сказала она, почувствовав, что ей необходимо с самого начала проявить твердость в общении с ним.

Петтибоун болезненно улыбнулся.

— Ладно. Я вижу, вы уже начали.

Кларисса нагнулась за кистью, краем блузы вытерла брызги краски.

— Да, в некотором смысле. Разумеется, некоторое время ушло на наброски.

Стоя рядом с ним, она испытывала странное чувство. Он был одет, как лакей, и его внешность не давала повода предположить что-то иное. В качестве художника она занимала более высокое положение. Беннетты вменили Петтибоуну в обязанности обслуживать Сен-Мишеля, поэтому его замечание вызвало у нее раздражение.

Но Петтибоун не лакей — Клариссе не следовало забывать об этом.

— Он, разумеется, — продолжил Петтибоун, оглядывая комнату, — сказал вам, что времени у вас совсем немного?

— Марлоу? Да, конечно. Но, Петтибоун, краска сохнет столько, сколько сохнет.

Он издал тихий смешок. От его тоненького, лишенного окраски голоса волосы на шее Клариссы встали дыбом.

— Да, Марлоу… Скажите, что вы о нем думаете?

Кларисса не понимала, какую игру ведет этот человек, но ей все это совсем не нравилось. Однако ей понадобился только один миг, чтобы отказаться от нахлынувшего желания побить негодяя тем, что у нее было в руках. Она в последний раз обтерла кисть о блузу, прежде чем опустить ее в банку с терпентином.

— Я не думаю о Марлоу, — ответила она ровным голосом, поворачивая лицо к Петтибоуну. — Он один из вас. Это все, что мне нужно знать.

Петтибоун еще раз взглянул на холст.

— Я глубоко огорчен. Узнав о неудачном падении Сен-Мишеля, я настаивал, чтобы мы отказались от этого плана. Но Марлоу… ну, он убедил наших начальников, что вы и ваша мать — наша последняя надежда.

— Моя мама? — спросила Кларисса, стараясь справиться со своим дыханием. — Что вы хотите этим сказать?

У Петтибоуна вытянулось лицо.

— Вы не знаете? Именно Марлоу предложил использовать ее, чтобы гарантировать ваше сотрудничество.

Кларисса резко повернулась к нему спиной и схватилась за кисть.

— Нет, я не знала этого — до сей минуты.

— Я, должно быть, расстроил вас. Простите, — вкрадчивым голосом продолжил Петтибоун. — Но я именно поэтому спросил вас о Марлоу. Видите ли, я не вполне доверяю этому человеку.

25
{"b":"260536","o":1}