Управляющий сидел у себя в кабинете, просматривая какой-то список. Я обратил на него внимание, еще когда мы заселялись: волосы сальные, на лице щетина. Продувной и нахальный, он вдохновился нашим веселым видом и так жаждал, чтобы мы оказались тайными любовниками, что я едва не записал нас в регистрационный журнал как мистера и миссис Смит. Он выискивал грех, будто вынюхивая что-то, как крот своим длинным чутким носом.
– С добрым утром, – сказал я.
Он навел на меня свой нос:
– Как спалось?
– Прекрасно. Скажите, могу ли я отнести моей жене поднос с завтраком?
– Еда подается только в столовой, с семи тридцати до девяти тридцати.
– Я могу отнести и сам…
– Это против правил.
– Неужели нельзя их нарушить разок? Сами знаете, как оно бывает. – Я бросил ему намек, потому что не хотел обманывать его ожиданий.
Радость управляющего стала достаточным вознаграждением. Его глаза заблестели, нос задрожал.
– Немного смущается, да?
– Ну, сами знаете, как оно бывает.
– А что скажет повар?
– Передайте ему, что на туманной вершине чайной горы его ждет доллар.
Повару-греку доллар показался достаточно привлекательным. Вскоре я уже тащил огромный, накрытый салфеткой поднос по гравиевой дорожке, затем поставил его на грубо отесанную скамейку, чтобы нарвать букетик крошечных полевых цветов для украшения королевского завтрака моей голубки.
Похоже, она не спала и все же как ни в чем не бывало открыла глаза и воскликнула:
– Пахнет кофе! Ах! Ах! Какой чудный муж… и цветочки! – И все прочие восторженные возгласы, которые никогда не утратят своего очарования.
Мы поели, покофейничали раз и другой, моя Мэри встрепенулась в кровати и стала выглядеть куда более юной и невинной, чем ее дочь. И каждый из нас почтительно отозвался о том, как хорошо мы поспали.
Мое время пришло.
– Устройся поудобнее. У меня новость, одновременно грустная и веселая.
– Отлично! Ты прикупил океан?
– Марулло в беде.
– Что?!
– Давным-давно он прибыл в Америку без спросу.
– Ну и что?
– Теперь его просят покинуть страну.
– Его депортируют?
– Да.
– Это ужасно!
– Нехорошо вышло.
– Что же нам делать? Что ты будешь делать?
– Игра окончена. Он продал магазин мне, точнее, тебе. Деньги ведь твои. Ему нужно превратить собственность в наличные, а меня он любит, поэтому отдал мне магазин почти даром – всего за три тысячи долларов.
– Ужас какой! Неужели ты теперь – владелец?..
– Да.
– Ты больше не продавец! Не продавец!
Она упала лицом в подушки и разрыдалась, всхлипывая и содрогаясь всем телом, как рыдал бы раб, с которого сняли ошейник.
Я вышел на крыльцо кукольного домика и сидел на солнышке, пока она не успокоилась, потом она умылась, расчесала волосы, надела платье, распахнула дверь и позвала меня. И она изменилась, она всегда меняется. Слова не понадобились. Мне все сказала гордая посадка головы. Теперь она могла держать ее гордо. Мы снова принадлежали к благородному сословию.
– Мы можем как-нибудь помочь мистеру Марулло?
– Боюсь, что нет.
– Как это произошло? Кто его разоблачил?
– Не знаю.
– Он хороший человек. С ним нельзя так поступать. Как он справляется?
– С достоинством. С честью.
Мы гуляли по пляжу, как и задумывали, сидели на песке, собирали яркие ракушки и показывали их друг другу, говорили на общие темы и восхищались морем, воздухом, светом, солнцем и бризом, будто Создатель подслушивал наши похвалы.
Мэри была рассеянна. Думаю, она хотела вернуться уже в новом статусе, увидеть, как изменятся взгляды других женщин, услышать, как изменится тон приветствий на Главной улице. Исчезла «бедняжка Мэри Хоули, которая трудится не покладая рук». Она стала миссис Итан Аллен Хоули и будет ею всегда. Мне придется поддерживать ее в этом статусе. Она прожила день, как и собиралась, потому что отдых был запланирован и оплачен, однако по-настоящему она переворачивала и разглядывала вовсе не ракушки, а грядущие радостные дни.
Мы пообедали в клетчатом обеденном зале, и поведение Мэри, ее уверенность в своем положении и в ситуации изрядно разочаровали мистера Крота. Его чуткий нос едва не свихнулся, так рьяно он вынюхивал запах греха. Последние иллюзии бедолага утратил, когда ему пришлось подойти к нашему столику и объявить, что миссис Хоули просят к телефону.
– Кто знает, что мы здесь?
– Ну, конечно, Марджи. Мне пришлось ей сказать из-за детей. Ах! Надеюсь… Ведь он совсем не глядит под ноги!
Она вернулась, дрожа от возбуждения.
– Ты ни за что не догадаешься! Ни за что!
– Догадываюсь, что новости хорошие.
– Она спросила: вы слушали новости? Новости по радио? По голосу я поняла: случилось что-то хорошее!
– Выкладывай, в чем дело, а потом рассказывай, как именно она тебе сообщила.
– Поверить не могу!
– Давай я попробую, может, у меня получится поверить.
– Аллен получил премию!
– Что? Аллен? Рассказывай!
– За конкурс эссе – участники со всей страны – поощрительная премия!
– Да ладно!
– Получил. Поощрительных премий всего пять… Ему вручат часы, покажут по телевизору! Ты можешь поверить? Знаменитость в семье!
– Прямо не верится. То есть он нарочно строил из себя лентяя? Каков артист! Все-таки его бедное нежное сердце никто не пинал.
– Не насмехайся! Подумай только, наш сын – один из пяти мальчиков со всех Соединенных Штатов, который удостоился специального упоминания жюри и попадет на телевидение!
– И часы! А время-то определять он умеет?
– Итан, если ты будешь насмехаться, люди подумают, что ты завидуешь собственному сыну!
– Я потрясен. Думал, что стиль у него на уровне генерала Эйзенхауэра. Литературного раба-то у него нет.
– Итан, я тебя знаю. Ты только делаешь вид, что их гнобишь. А на самом деле балуешь их до безобразия. Метода у тебя такая загадочная. Я хочу знать: ты помог ему с эссе?
– Помог?! Он мне его даже не показал.
– Ну, тогда все нормально. Не хотелось бы, чтобы ты кичился тем, что написал эссе за него.
– Не могу с этим свыкнуться. Выходит, мы мало что знаем о своих детях. Как справляется Эллен?
– Ходит гордая, как павлин. Марджи так обрадовалась, что едва могла говорить. Газеты хотят взять у него интервью, телевидение… Его покажут по телевизору! Ты понимаешь, что нам даже не на чем смотреть? Марджи говорит, можно посмотреть у нее. Знаменитость в семье! Итан, нам нужен свой телевизор!
– Купим. Завтра первым делом займусь, или сама закажешь?
– А мы можем… Итан, я и забыла, что теперь ты – владелец магазина, совсем из головы вылетело! Ты веришь? Знаменитость в семье!
– Надеюсь, мы без него выживем.
– Это надо отметить! Поехали домой! Они возвращаются семичасовым поездом. Мы должны его встретить, понимаешь, вроде как устроить ему торжественный прием.
– И торт испечь.
– Испеку!
– Развесить бумажные гирлянды.
– Ты ведь не бесишься от ревности?
– Нет. Я сражен наповал. Думаю, бумажные гирлянды по всему дому – отличная идея.
– На улице вешать не станем, это слишком пафосно. Марджи советует притвориться, будто мы ничего не знаем, пусть расскажет сам.
– Не согласен. Вдруг он застесняется или решит, что нам все равно. Нет, встретим его аплодисментами, ликующими криками и тортом. Если хоть один магазин открыт, я добуду бенгальских огней.
– Придорожные киоски…
– Ну да! По пути домой, если у них хоть что-то осталось.
Мэри опустила голову, будто решила прочесть молитву.
– Ты теперь владелец магазина, Аллен – знаменитость. Кто бы мог подумать, что все случится одновременно? Итан, пора ехать домой. Мы должны быть там, когда они вернутся. Что с тобой?
– Меня сейчас словно волной обдало – как мало мы знаем других людей. Хандра накатила. Помню, на Рождество вместо радости меня настигал Великоперц.
– Кто-кто?!
– Так мне слышалось, когда тетушка Дебора говорила Weltschmerz[37].