— Я ему объясню. — Меня начал раздражать наш пустой разговор. — Или, может, вы его мать?
— Вы удивительно сообразительны! — разозлилась блондинка. — А характер, видать, — палец в рот не клади. Ладно, скажу Тому, что вы здесь, но ему это не понравится. — На секунду она закатила глаза. — Тем более что вы от окружного шерифа, который имеет здесь такой шумный успех!
— Вы просто замечательный цербер, — вполне искренне заключил я.
Проигнорировав комплимент, женщина исчезла за дверью, а я закурил, хотя, как оказалось, ожидание не затянулось.
— Он поговорит с вами, — услышал я вскоре откуда-то из холла. Эта дамочка даже не потрудилась снова подойти к входной двери; очевидно, ей легче было просто повысить голос. — Вторая дверь слева. Только не задерживайте его — он устал.
— Хочу присоединиться к компании, — сообщил я, входя в холл. — И снять дом в Хилл-Сайде с глупенькой блондиночкой в придачу.
— Следи за манерами, сынок! — сказала она ледяным тоном. — А то быстро узнаешь истинную цену своему шерифу! — И, повернувшись ко мне спиной, пошла по коридору, покачивая клетчатыми ягодицами.
Я постучал во вторую дверь слева и не мешкая вошел. Двое мужчин, стоящих в центре комнаты, тут же повернулись в мою сторону.
Они были удивительно разные: один — высокий, тощий, элегантный, второй — среднего роста, плотного телосложения, с агрессивно выпирающими мышцами на плечах и шее.
— Том Вуд — это я, — уточнил толстяк. — Что вам нужно?
Почему-то его серо-стального цвета волосы были растрепаны, как обычно рисуют карикатуристы. Все остальные черты лица, достаточно хорошо мне знакомые по многочисленным газетным фотографиям, были на месте: густые ощетинившиеся брови, квадратный подбородок, широкие, полные губы и глубоко посаженные серые глаза. Он казался честным человеком, сильным и, может быть, очень самонадеянным.
— Это касается вашей дочери, — сказал я.
— Беллы? — Его голос осекся. — Что с Беллой?
— Она попала в аварию.
— С ней все в порядке?
— Она не пострадала, а вот машина превратилась в груду железа. Ваша дочь была пьяна, выехала на встречную полосу…
— Но с ней все в порядке? — Он повторил вопрос, не скрывая беспокойства.
— Чувствует себя прекрасно.
— А что с другой машиной, кто-нибудь пострадал?
— Со мной тоже все в полном порядке.
Вуду заметно полегчало.
— Ну, вам ведь известно, как это бывает, лейтенант. Дети порой просто неуправляемы. — Он приятно усмехнулся. — Надеюсь, вы не станете возбуждать дело, а то, что ее машина разлетелась вдребезги, только послужит Белле хорошим уроком, научит впредь не делать подобных глупостей!
— Это была не ее машина, — пояснил я. — Она принадлежала парню по фамилии Форест.
— Очень печально! — отчего-то жизнерадостно произнес он. — А это, полагаю, научит их обоих не заводить ссор во время вечеринки, а, лейтенант?
— Но есть другие осложнения, — осторожно добавил я.
Его густые брови нахмурились, голос стал грубым:
— Осложнения? Черт побери, что вы хотите сказать?
— Том, — вмешался в разговор второй мужчина, — может, ты хочешь, чтобы я все уладил?
— Заткнись! — выпалил Вуд. — Проклятье! Речь идет о моей дочери, не так ли?
— И все же я думаю, что мог бы уладить дело, — терпеливо возразил его приятель.
Том Вуд на секунду задумался, потом небрежно передернул плечами:
— О’кей, Тино, если ты так считаешь. Лейтенант, познакомьтесь с мистером Мартенсом, моим компаньоном.
— Наслышан о мистере Мартенсе, — ответил я.
— Прекрасно, лейтенант, — чуть заметно улыбнулся Мартенс. — А я о вас никогда не слышал.
Должно быть, этот тип начал заниматься мошенничеством со дня своего рождения, сдернув пеленку с зазевавшегося младенца в соседней люльке. Как я уже говорил, он был высокий, тощий, элегантный. Одет в костюм за двести долларов, шелковую рубашку, сшитую на заказ, обут в модные туфли, а на галстуке, в паре дюймов выше пупка, красовалась золотая монограмма. Насколько я осведомлен, такой знак указывает дату появления на свет его владельца. Его волосы заметно поредели, открывая высокий лоб и подчеркивая черты лица с заостренным подбородком. Губы были слишком тонкими, чтобы выражать милосердие, а большие карие глаза имели скорбный вид, как у святого Бернара или человека, который сам очень нуждается в выпивке, но страшно возмутится, если кто-то рядом умрет от желания хлебнуть спиртного.
Тино Мартенс улыбнулся, выставив напоказ ровные белые зубы, и на какую-то минуту напомнил мне хорошо обученного сторожевого пса.
— В настоящее время Тому приходится много работать, лейтенант, — бойко заговорил он. — Вот приехал сюда немного отдохнуть, успокоиться, провести небольшую конференцию, а тут случается нечто, выбивающее почву из-под ног… Уверен, мы уладим с вами этот вопрос, — продолжил Мартенс голосом, полным надежды. — Поверьте мне, лейтенант, я понимаю, каково вам сейчас. Авария чертовски действует на нервы. К тому же надо принять во внимание вашу машину. Мы постараемся возместить вам и моральный, и материальный ущерб. А теперь…
— Если бы сложность заключалась только в этом, то шериф прислал бы сюда сержанта, — спокойно произнес я.
Большие карие глаза на мгновение застыли, но на губах осталась прежняя улыбка.
— Извините, — тихо сказал он. — Я вас слушаю.
— Главная сложность находится в багажнике машины, — пояснил я с таким видом, словно ничего не произошло. — Это — тело. Кто-то прострелил парню голову за несколько часов до того, как его обнаружили.
Оба внимательно посмотрели на меня, потом переглянулись и снова повернулись в мою сторону.
— Тело? — переспросил Вуд хриплым голосом.
— Труп, если так яснее, — уточнил я. — Окоченевший труп. А это говорит об одном — об убийстве. Вот какие осложнения.
— Но вы же не думаете, что Белла имеет к этому отношение?! — возмутился Вуд.
— В данный момент я вообще ни о чем не думаю. Шериф требует, чтобы вы явились к нему в офис. Он надеется, что вы установите личность убитого. Ваша дочь этого сделать не смогла.
— Разумеется, — согласился Вуд. — Тино, тебе лучше поехать со мной.
— Может, нам нанять Белле адвоката? — предложил Мартенс.
— Хорошо. — Вуд кивнул. — Я попрошу Перл позвонить Стенсену в Законодательное собрание. За пару часов он все устроит.
— В результате аварии одежда вашей дочери порвалась, — добавил я. — Захватите во что ей переодеться.
— Я распоряжусь, чтобы Перл что-нибудь подобрала, — буркнул Вуд.
— Шериф просит, чтобы в офис явился мистер Форест, поскольку ваша дочь сидела за рулем его машины.
— Форест? — переспросил Вуд и задумался. — Что-то последнее время я его не видел, а ты, Тино?
— Я тоже, — подтвердил Мартенс. — Мне казалось, Тони уехал вместе с Беллой сразу после того, как они поссорились на террасе. Помнишь?
— Я справлюсь об этом у Перл. — Вуд направился к двери и, распахнув ее, что было сил крикнул: — Перл!
Через несколько секунд на пороге появилась знакомая мне блондинка.
— Ты что, на митинге под открытым небом? — холодно спросила она. — Почему бы тебе не попытаться набраться хороших манер наряду с деньгами…
— Закрой рот! — приказал Вуд. — У Беллы неприятности. — И быстро, в нескольких фразах, пересказал ей суть дела.
Выслушав, блондинка кивнула:
— Сейчас подберу для Беллы вещи. Ты хочешь, чтобы я поехала с тобой?
— В этом нет необходимости, — ответил Вуд. — Нам не понадобится много времени, чтобы все уладить. Где Тони Форест?
— Разве он не уехал вместе с Беллой? — в свою очередь спросила Перл.
— Как он мог с ней уехать, если она была в машине одна, когда случилась авария? — фыркнул он.
— Я думала, они отправились вместе, — пояснила Перл. — Его в доме нет, это точно.
— Проверь еще раз, — приказал Вуд. — А после свяжись со Стенсеном из Законодательного собрания и попроси его приехать сюда как можно быстрее.
— Стенсен? — Ее глаза слегка расширились. — Ты думаешь, это серьезная неприятность, Том?