— Почему?
— Ну, обычно ведь говорят: «салон живописи», «салон-парикмахерская»..
Я все еще пытался найти брешь в логическом построении Полника, когда нас ввели в гостиную.
Дворецкий, доложив о нас, исчез, закрыв за собой дверь..
— Я — Лавиния Рэндалл, — раздался величественный голос. — Пожалуйста, садитесь.
Она стояла перед окном в другом конце комнаты, повернувшись к нам спиной. Произнеся фразу, она повернулась и медленно пошла навстречу. Я не мог бы определить ее возраст — ей могло быть и пятьдесят лет, и семьдесят.
Это была высокая женщина с величавой походкой. Ее седые волосы отливали сиреневым, а лицо было шедевром макияжа. Под нарисованными карандашом бровями холодно блестели голубые глаза. У нее был изящный прямой нос и тонкие губы. Черное платье, очень простое на вид, но, безусловно, чрезвычайно дорогое, украшала нитка жемчуга.
— Пожалуйста, садитесь, — повторила она, указывая на два резных стула, которые казались настолько старинными, что едва ли могли быть удобными.
Все же мы уселись на эти стулья, когда дама в свою очередь села в мягкое кресло, хотя ее прямой стан был явно для этого не приспособлен.
— Лейтенант, я буду благодарна, если вы покончите с формальностями как можно быстрее. Это для меня ужасный удар…
— Я понимаю, миссис Рэндалл. Это вы позвонили шерифу?
Она кивнула:
— Да. Но обнаружил Алису мой сын Френсис.
— И он сообщил вам?
— Да. Я отправилась с ним, так как не могла поверить, но, увидев своими глазами… Она была так молода, лейтенант, ей только исполнилось двадцать лет. Что могло толкнуть ее покончить с собой?
— Я не думаю, что она покончила с собой, миссис Рэндалл. Она была убита.
— Убита? — Она наклонилась вперед, глядя на нас неверящими глазами. — Но это невозможно! Почему? Зачем?
— Я надеялся, вы мне что-нибудь сообщите.
— Нет, нет! — Она вся дрожала, затем закрыла глаза. — Нет, я не могу в это поверить! Я… — Внезапно ее голова упала на грудь, и она мягко соскользнула на пол.
— Бедная старуха! — воскликнул Полник, тяжело поднимаясь со стула. — Скажите, лейтенант, это не серьезно? Она просто в обмороке?
— Лучше поищи слуг.
Полнику понадобилось не более десяти секунд, чтобы привести Росса.
— У миссис Рэндалл обморок, — сказал я ему. — Есть ли здесь кто-нибудь, кто займется ею?
— Я поищу Мэри, экономку, — живо ответил он. — Она знает, что делать. Есть и лекарства. Сердце, понимаете?
— Это серьезно?
— Доктор советовал ей избегать волнений. — Он наклонился к камину и нажал на кнопку, находившуюся сбоку. — К сожалению, мадам недостаточно владеет собой, а после того, что произошло сегодня вечером… — Он удрученно пожал плечами.
— Кто есть в доме, кроме миссис Рэндалл? Может быть, ее муж?
Росс взглядом указал на огромный портрет над камином.
— Хозяин умер около года назад, — медленно проговорил он. — Земля ему пухом…
— Аминь! — закончил я. — Так кто же все-таки еще есть в доме?
— Мистер Френсис, мисс Жюстин и мистер Джин Карсон. Еще прислуга.
Открылась дверь, чтобы пропустить тучную женщину, одетую в черный шелк. Экономка — это была она — бросилась к миссис Рэндалл и опустилась на колени рядом с ней.
— Бедненькая! — воскликнула она. — Я позабочусь о ней! — Затем она обратила на меня возмущенный взгляд. — А вы оба уходите — и быстро!
Я понял, что спорить с ней бесполезно, и подчинился. Уже в вестибюле я спросил у Росса, где находятся люди, о которых он говорил.
— В гостиной, сэр.
— Жюстин — это дочь миссис Рэндалл?
— Да, сэр, — подтвердил он, провожая нас. — Мистер Френсис — сын, он старший из детей. Затем идет Жюстин, а мисс Алиса — младшая.
— Джин Карсон — это кто?
— Мистер Карсон — адвокат семьи.
Он открыл дверь, доложил о нас и посторонился, пропуская.
У меня сложилось впечатление, будто я нахожусь в музее, а Росс — экскурсовод.
При нашем появлении трое сидевших в гостиной встали. Ближе ко мне находился высокий худой парень, преждевременно облысевший, в очках с тонкой оправой. Он слабо улыбнулся, обнажив крупные зубы в темных пятнах.
— Добрый вечер, сэр, — робко произнес он. — Я — Френсис Рэндалл, а это моя сестра Жюстин.
Жюстин была высокой, но отнюдь не напоминала тростинку. Она могла похвастаться выдающимися выпуклостями в тех местах, где вы вправе рассчитывать их увидеть, а глубокое декольте доказывало, что в ваших расчетах не было ошибки. Она тоже была блондинкой, но, в отличие от сестры, производила впечатление посвященной в определенные отношения между мужчинами и женщинами. Девушка приветствовала нас кивком головы.
— Позвольте представить вам мистера Карсона, — продолжал Френсис.
Внешность Карсона соответствовала положению процветающего адвоката. Высокий, хорошо сложенный, он был одет в костюм черной шерсти, прекрасно сшитый и подчеркивающий его атлетическую фигуру. Его волосы начали слегка седеть, так же как и подстриженные щеточкой усы. У него были черные глаза и проницательный взгляд.
— Добрый вечер, лейтенант, — произнес он. — Для нас всех это ужасный удар. Я знаю, что вы должны выполнить свои обязанности, но, умоляю, постарайтесь сделать это как можно быстрее. Жуткая драма может…
Я ответил ему улыбкой без малейших признаков любезности:
— Чем раньше вы закончите говорить, мистер Карсон, тем быстрее я смогу приняться за дело.
Он покраснел, а я обратился к Френсису:
— Ваша мать сказала, что это вы обнаружили труп.
— Да, я, — с трудом выговорил он.
— Когда это было?
— Около полуночи, примерно без десяти двенадцать.
— Как это произошло?
Он посмотрел на меня удивленными глазами:
— Прошу прощения, не понимаю.
— У вас вдруг появилось предчувствие? Может быть, вы подумали, что вам следует пойти в сад и найти тело? Или что-то в этом роде?
— О! — произнес он с облегчением. — Я понял, что вы хотите сказать… Да, действительно, я вышел в парк и хотел прогуляться, но вдруг услышал крик… — Он задрожал. — Бедная Алиса! Она закричала, наверное, в последний раз, когда было уже слишком поздно! Я побежал на звук ее голоса и увидел…
— И что вы сделали?
— Первым импульсом было снять ее. Я попытался вскарабкаться на дерево, но не смог. Тогда побежал домой и сообщил матери. Мы вернулись в машине. Мистер Карсон и Росс следовали за нами в другой, захватив с собой лестницу. Когда мы подъехали, мистер Карсон поднялся по лестнице и констатировал, что Алиса мертва и ничего сделать нельзя. Я хотел, чтобы он обрезал веревку, но он сказал, что этого делать не следует… Нужно оставить все как есть до прихода полиции.
— Хорошая идея, мистер Карсон, — сказал я.
— Я просто в курсе юридических формальностей, — заметил он равнодушно.
— А зачем вы отвезли лестницу обратно в дом? Вы, может быть, испугались, что полиция украдет ее?
— Мы просто не… — пробормотал он растерянно.
— Ладно, что потом?
— После того как мы возвратились, мать позвонила шерифу, — продолжал Френсис.
— Алиса жила здесь?
— Конечно! — холодно сказала Жюстин. — А почему вы спрашиваете?
— Она могла приехать навестить мать. Когда вы видели ее в последний раз?
— Около десяти. Мы болтали. Алиса слушала в библиотеке пластинки. Перед тем как подняться к себе, она зашла пожелать нам спокойной ночи.
— После этого ее никто не видел? — спросил я.
Все в унисон отрицательно покачали головами.
— И никто не слышал, как она выходила из дому?
— Лейтенант, — неожиданно вмешался Карсон, — действительно ли необходимы все эти вопросы? В конце концов, речь идет о самоубийстве, а не об убийстве!
— Откуда вы это знаете?
Несколько секунд он тупо смотрел на меня.
— Но… но я сам видел… — тихо сказал он.
— Вы только что слышали, что сказал Френсис: он попытался забраться на дерево, но не смог. Как, по-вашему, Алисе удалось добраться до ветки, находящейся в семи метрах от земли?