Литмир - Электронная Библиотека

— Сэр, сколько смертей на вашей совести? — спросила Миранда.

Ее глаза полыхали такой яростью, что он оторопел. Молодая, конечно, подумал он, поэтому отъявленная максималистка. Столько ненависти… Интересно, так же яростно она и любви отдается! Она вырвалась, и тут его левое плечо пронзила такая острая боль, что он едва не потерял сознание. Оказалось, она всадила. в него нож. По камзолу заструилась кровь, плечо жгло огнем.

— Кто, черт возьми, эта дикая кошка? — спросил он. Капитан Гарди между тем взял у нее нож.

— Это мисс Миранда Данхем, — ответил он — Ваш матрос уложил наповал ее отца. Может, знаете Томаса Данхема, владельца поместья на острове Виндсонг?

— Томаса Данхема? Боже мой! Да ведь это мой кузен! — Американец опустился на колени и осторожно повернул к себе голову убитого. — О Господи! Кузен Том! — Его лицо исказила гримаса ужаса. — У него ведь две дочери! Где же вторая?

Толпа расступилась, и капитан Гарди, указав на два распростертых тела, произнес:

— Леди Данхем и мисс Аманда.

Джаред Данхем встал. Он был бледен, но голос прозвучал твердо:

— Распорядитесь, чтобы семью Томаса Данхема проводили на мой клипер. Тело моего кузена я забираю с собой. — Он глубоко вздохнул. — Последний раз я видел его в Бостоне три года назад. Я никогда не был на острове, и он тогда же пригласил меня погостить в его поместье. А я, помнится, ответил, что еще успею. Какая трагедия!

Наконец-то увижу поместье, наследником которого являюсь… Кто бы мог подумать, что это произойдет при столь ужасных обстоятельствах.

— Вы наследник его поместья? — озадаченно спросил капитан Гарди.

Джаред Данхем горько рассмеялся.

— Да, сэр. Какая горькая ирония судьбы!

Миранда стояла и тихо плакала. Услышав слова Джареда, она сначала не поняла, о чем идет речь, потом до нее дошел страшный смысл его слов. Этот человек… Этот наглый негодяй, виновный в смерти отца, оказывается, не кто иной, как Джаред Данхем.

— Нет! — закричала она.

Джаред с капитаном ошеломленно смотрели на нее.

— Ни за что! Не видать вам Виндсонга!

И она опять рванулась к нему.

— Дикая… Сумасшедшая! — вскрикнул Джаред. — Ну-ну… Нельзя же так! — Он протянул было руку, собираясь погладить ее по щеке, но она отшатнулась так резко, что наверняка бы упала, не подхвати он ее.

Джаред смотрел на ее красивое побледневшее лицо и думал лишь о том, что пропал.

— Отнесите девушку на клипер, — приказал он подошедшему первому помощнику. Взглянув на капитана Гарди, спросил:

— Сэр, она когда-нибудь простит меня?

— Думаю, да, если вы ранили ее сердце, сэр, — ответил, улыбнувшись, капитан английского судна.

Глава 3

Миранда открыла глаза. Где она? Это же ее спальня! Знакомый полог над головой из бело-зеленого полотна. Она прикрыла веки.

Наконец-то дома! Они вернулись домой. Аманда, мама, папа… О Боже, папочка!.. Нет, его больше нет! Его убил Джаред Данхем!

Отнял у нее отца и теперь будет владеть ее любимым Виндсонгом.

Миранда попыталась сесть, но кружилась голова, и она со стоном откинулась на подушки.

Прошло какое-то время, когда она поняла, что сможет встать.

Миранда спустила ноги с кровати, нащупала домашние туфли. А где Аманда, подумала она. Что с ней? В соседней комнате сестры не оказалось. Миранда ринулась в просторный светлый холл и сбежала вниз по лестнице. Из дальней гостиной доносились приглушенные голоса. Она подошла и резко распахнула дверь. На кушетке, обтянутой полосатым шелком, сидел Джаред Данхем. По одну сторону от него — мама, по другую — Аманда. Миранда едва не задохнулась от гнева. Как смеет этот мерзкий тип находиться в ее доме! Все посмотрели на нее.

— Что он здесь делает? По какому праву? Надеюсь, хоть у кого-то хватило здравого смысла сообщить о случившемся в полицию? Убийство папы не должно сойти этому негодяю с рук!

— Успокойся, Миранда, — сказала Дороги Данхем. — Подойди и поздоровайся с кузеном Джаредом.

— Ни за что! Он — убийца моего отца.

— Миранда! — Дороги резко одернула дочь. — Кузен Джаред не убивал Томаса. Твой отец стал жертвой несчастного случая. Что случилось, то случилось… К жизни его уже не вернешь. Так что прошу тебя, подай кузену Джареду руку.

— Никогда! С большим удовольствием я подам руку самому дьяволу.

Дороти вздохнула.

— Джаред, я должна извиниться перед вами за недостойное поведение старшей дочери. Отчасти его можно объяснить нашим горем, однако в большей степени — ее своевольным характером. Хочу вам сказать, что ее нрав проявился еще в раннем детстве. Дерзила, пререкалась, грубила. Слушалась только отца, — Зачем ты перед этим типом расшаркиваешься? Аманда, конечно, твоя любимица, я это знаю. Теперь, когда папы больше нет, я осталась совсем одна. Ладно! И без вас как-нибудь проживу!

Дороти и Аманда разрыдались, но тут на Миранду обрушился Джаред Данхем:

— Сейчас же извинитесь перед матерью! Может, ваш отец и баловал вас, но я этого делать не собираюсь.

— Катитесь на своем клипере к черту! — отрезала Миранда, сверкнув глазами.

Джаред сорвался с места, и не успела она глазом моргнуть, как он, схватив ее за руку, потащил к кушетке. А дальше случилось и вовсе нечто невероятное. Миранда с ужасом почувствовала, что платье поползло вверх и огромная ладонь со всего размаху опустилась на ее попку.

— Мерзкий негодяй! — закричала Миранда, но рука продолжала безжалостно лупцевать ее.

Внезапно слезы хлынули у нее из глаз. В следующую секунду она уже отчаянно рыдала. Джаред одернул платье и, притянув ее к. себе, начал убаюкивать. Захлебываясь рыданиями, она опустила голову прямо на его рану, и он скрипнул зубами от боли.

— Ну-ну, дикая кошечка, успокойся! — тихонько прошептал он.

С ума сойти! Эта бестия творит с ним чудеса. Только что готов был вытрясти из нее душу, и вот, пожалуйста, расчувствовался! Покачав головой, он встретился взглядом с Дороги Данхем и оторопел — в ее глазах плясали веселые чертики.

Мало-помалу Миранда успокоилась. И вдруг вскочила будто ошпаренная. Ничего себе! Она уже у него на коленях…

— Кто вам дал право поднимать на меня руку?

— Я всего лишь погладил вас против шерсти, дикая кошечка!

Думаю, вам это пошло на пользу.

— Меня никто ни разу в жизни и пальцем не тронул!

Его спокойный тон привел ее в бешенство.

— Большое упущение со стороны ваших родителей.

Миранда резко обернулась к матери:

— Он избил меня! Избил… А ты и слова не вымолвила.

Дороти, не взглянув на нее, сказала, обращаясь к Джареду:

— Не представляете, как часто мне хотелось сделать то же самое, но Том не разрешал.

Вне себя от ярости, Миранда выскочила из гостиной, хлопнув дверью, и понеслась в свою комнату. Аманда бросилась вдогонку.

Она прекрасно знала сестру — в порыве гнева та способна наделать глупостей.

— Аманда, помоги расстегнуть это чертово платье! — обратилась она к сестре, когда та ворвалась в комнату.

— Ты что задумала? Миранда, прошу тебя, не глупи. Кузен Джаред такой милый! Он был вне себя, когда убили папу. Оказывается, ему наплевать на наше поместье, но теперь деваться некуда.

— Я сотру этот дом с лица земли, — буркнула Миранда.

— А куда же мы денемся? Кузен Джаред заверил маму, что она вольна жить в этом доме столько, сколько пожелает.

— Еще чего! Мы вернемся в Англию. Ты выходишь замуж за Адриана, а мы с мамой будем жить с тобой.

— Дорогая моя, когда мы с Адрианом поженимся, с нами никто не будет жить.

— И даже леди Суинфорд? — Миранда поразилась, услышав в голосе сестры, обычно очень спокойной, железные нотки.

— Пусть живет отдельно от нас. Мы с Адрианом по этому поводу уже договорились.

Миранда между тем сбросила платье, рубашку и нижнюю юбку.

— Ладно, не пропадем — где-нибудь найдем пристанище. Подай-ка мои бриджи! — Она выдвинула ящик комода, достала мягкую хлопчатобумажную рубашку и надела ее. Сестра протянула выцветшие темно-зеленые вельветовые бриджи, .

8
{"b":"25288","o":1}