Литмир - Электронная Библиотека

— Они бы хотели, чтобы я убил тебя, Элли, — прошептал он. — О Боже, они бы были в восторге. Но я этого не сделаю, я отправлю тебя обратно к ним, чтобы ты рассказал им свои истории. Пошепчи им за закрытыми дверьми и опущенными шторами, расскажи им, как колдун разгромил алтарь своей матери, разрушил все, что она оставила после себя на этом чердаке. Иди и скажи им, что все кончено, что я больше не колдун, даже если и был им раньше. Расскажи всем, что я ухожу и не вернусь, что когда миссис Клэтт помрет, им придется поискать другую ведьму в Хоупе, потому что у них здесь всегда должна быть ведьма. Их дети и внуки будут продолжать охоту на ведьм, потому что это и есть подлинное проклятье Хоупа. Зло прячется в них, поедая их, словно раковая опухоль. Иди и скажи им все это, Элли, и не возвращайся.

— Я... это неправда, клянусь! — Элли Гуд потирал свою шею, дрожа от страха. — По крайней мере, это неправда... насчет меня. Я твой друг, Джоби, и...

— Вон отсюда! — Джоби схватил Элли за рубашку, силой потащил его к открытой двери. Подтолкнул, и мальчик, шатаясь, вылетел на улицу, потерял равновесие и упал. Он растянулся головой вперед, упал лицом в мягкую грязь, которая все еще воняла кошачьей кровью. Он услышал, как хлопнула дверь, лежал там, и тихо плакал, невольно подумав, что лучше бы Джоби убил его. Стыд и чувство вины душили его — мантия, которую тебе приходится носить в деревне Хоуп, под которой пытаешься спрятаться.

Джоби инстинктивно взглянул наверх, чтобы убедиться, что люк закрыт. Да, он был закрыт, как и дверь чулана. Потому что то, что жило там, было мертво. Он громко засмеялся, увидев выступ в джинсах и пожалел, что Салли Энн нет здесь. Если бы она была здесь, все было бы иначе. Но ее нет, и вряд ли она придет. Он бросил в них этим Хоупским привидением. Может быть, ему следует пойти в спальню и...

Но вместо этого он потянулся за гитарой, снял ее с упакованных сумок, взял первую ноту старой песни, которая пришла ему на ум. Слова были ему известны, он пел эту песню и раньше, но теперь они приобрели для него особый смысл.

"Бреду я по дороге вдаль, на сердце у меня печаль... "

Но теперь ему нет необходимости уходить, если он этого не хочет.

Глава 11

Джоби пришел в город, но не взял с собой вещи, потому что собирался вернуться домой. Он нервничал, ему было не по себе, он весь дрожал от возбуждения; вновь ожили воспоминания о ночи, проведенной с Харриэт Блейк, они заставили его забыть даже печаль по поводу ее смерти. Два дня и две ночи, прошедшие в горячечном самоудовлетворении; но это не могло дать ему то, что дала ему Харриэт, и в конце концов это чувство неудовлетворенности привело его в город.

Он прошел всю дорогу пешком, отправившись пополудни. Погода была серая, моросил дождь. Вершины гор за деревней были скрыты низкими облаками, как будто силы природы намеренно укрыли Хоуп пеленой, отрезав деревню от всего остального мира. Гетто зла: нельзя уходить дальше, чем до развилки дороги у бензозаправочной станции «Амоко» Тэннинга. Иди в сторону города, до которого пять миль, поверни налево и снова окажешься в Хоупе. Последняя возможность передумать. Джоби не передумал, он решился и пошел дальше, вперед.

Одетый в старую спортивную куртку, джинсы и рабочие ботинки, он замедлил шаг у станции Тэннинга и подумал, каким образом, черт возьми, такая большая станция может окупаться в этих краях. Вероятно, она и не окупалась, а владелец просто получал свои доходы где-то в другом месте, это было всего лишь его имущество. Широкий бетонный двор, четыре насоса под навесом — места вполне достаточно, чтобы уместились все автомобили в час пик. Магазин и офис, построенные из панелей, облицованных белым цементом «Сноусем», за ними — гараж с огромными задвижными дверьми, закрытыми летом и зимой, так что невозможно было узнать, есть там внутри автомобили или нет.

Прилегающая территория обнесена аккуратной изгородью из столбиков и перекладин, трава коротко подстрижена. И ни единого клиента. Жутковато, если призадуматься.

Оттуда, где он стоял, Джоби видел Берта Тэннинга, сидящего в магазине у кассы с газетой в руках. На его лысине поблескивало отражение лампы дневного света, между искусственными зубами зажата неизменная трубка с алюминиевым черенком; казалось, он никогда ее не зажигал. Странный человек, этот Тэннинг, одна из загадок Хоупа, которым никто, казалось, не интересовался, потому что он держался особняком. Он был не из местных, и никто не знал о нем почти ничего, только то, что он появился здесь спустя год после смерти миссис Томас, прежней владелицы, и было это около 1958 года. В те времена на станции стояли лишь две колонки да деревянная будка, в которой продавали мороженое и хрустящий картофель в пакетиках. Изменения произошли меньше, чем через год; появились подрядчики и выстроили большой гараж, а потом отбыли, оставив Берта Тэннинга наедине с его империей. Может быть, летом проезжающие туристы и приносили ему прибыль, но об этом никто не знал, потому что станция находилась в миле от Хоупа. В Хоуп же мало кто приезжал; сюда незачем было приезжать, это был тупик посреди холмов. Отсюда невозможно было попасть куда-то, и единственной дорогой была дорога назад.

Жители деревни относились к Тэннингу равнодушно — стареющий негативист, прячущийся за комбинезоном «Амоко» и трубкой «Фэлкон». Если кто и пытался заговорить с ним, это ни к чему не приводило: он повторял всем приезжим, что Хоуп — «паршивое место, чтоб там жить, но еще хуже там помереть». Но сам он оставался здесь. У него не было женщины, так что он был или холостяк, или вдовец. Жители Хоупа давно перестали гадать, кто он такой. Он не мешал им, поэтому и они оставили его в покое — он не фигурировал в их злобных сплетнях.

Джоби медленно брел дальше. Сегодня из-за этих туч может рано стемнеть, может быть, он зря отправился в город. Сейчас он не испытывал желания, которое заставило его пойти в город, но он знал, что оно возникнет снова, если он вернется, сведет его с ума в постели. Может быть, ему удастся отвлечься в городе; эта мысль пугала его, он не хотел об этом думать. Может быть, ему надо было все же захватить сумки, сделать этот шаг, пока есть возможность, Но он же в любое время может вернуться за ними, если ему это понадобится. Пусть будет, что будет, не надо строить планов, все равно они у него никогда не осуществляются.

Город начинался неожиданно. Жилой район, который некогда был фермой Ридлера, испортивший весь пейзаж: изрытые, грязные дороги, которые когда-нибудь покроют асфальтом, каркасы недостроенных домов. Не хотелось думать о том, во что превратится это место года через три, если перед глазами стоял еще его прежний вид.

Пустырь, потом поля, почти полностью заросшие чертополохом, семена которого с началом осени разносило ветром. Сын Ридлера боролся за последний оставшийся клочок земли, но в конце концов департамент по проектированию одолеет его, выпустит приказ о принудительной продаже, если владелец станет упорствовать. Все знали, что Ридлер проиграет. Здесь построят дома.

Затем началась промышленная зона, застроенная низкими зданиями с плоскими крышами, в которых располагались небольшие фабрики или склады. Затем появились более старые дома, и стало понятно, что это пригород, незаметно подкрадывающееся чудовище, пожирающее все, что было естественно и прекрасно; оно давно стало неуправляемым и действовало по своему усмотрению.

Джоби стало еще больше не по себе. Искусственное освещение поторопило приход ночи в город, где никогда на самом деле не было темно. Страх Джоби перед городом отличался от его ужаса перед Хоупом. Внутри у него все похолодело. Иди обратно! Он не ощущал больше возбуждения, не хотел женщину, осталось лишь чувство беспомощности в этом странном, пустынном месте. Дома он как-то справлялся, научился жить со своими страхами. Но он прекрасно знал, что как только вернется в свой дом, эти желания возникнут вновь, и его будут изводить воспоминания о Харриэт Блейк и Салли Энн Моррис. И он пошел дальше.

26
{"b":"25233","o":1}