Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 24

СВИДАНИЕ В БИБЛИОТЕКЕ

Слава Богу, мистер Монтклиф не погиб от руки своего зловещего сводного брата. Получив сильный удар, мой жених потерял сознание от шока и резкой боли. Спасшие нас люди перенесли его на постоялый двор. Я все свои силы направила на то, чтобы вылечить его. И молилась, чтобы нам никогда больше не пришлось встретиться с человеком по имени Персиваль Грэндич.

«Черный лебедь»

– Тебе нездоровится? – спросил Сэмюел, когда они после обеда направлялись в гостиную. Он обнял ее за талию. – Ты почти ничего не ела за обедом. И разговор поддерживали только мы с Флорой.

Кэсси прикусила губу и отвернулась. Она чуть покраснела, став еще более очаровательной. Сэмюел ощущал ее присутствие, ее аромат окружал его и наполнял желанием немедленно подняться наверх и отдаться ее чарам. Он понимал, что с его стороны эгоистично думать об этом, зная, что Кэсси чем-то обеспокоена. Но организм его вея себя абсолютно самостоятельно.

Ясные голубые глаза посмотрели прямо на Сэмюела.

– Я не могла говорить об этом в присутствии Флоры, но я все время думаю о том, кто стрелял. Тебе удалось что-нибудь выяснить?

Сэмюел подозревал, что не только это являлось причиной беспокойства Кэсси. Но он решил сначала ответить на ее вопрос и попытаться исправить ее настроение. Возможно, потом ему удастся выведать у нее, в чем дело.

Он направился к диванчику, усадил Кэсси и сел рядом с ней так близко, что ощущал тепло ее груди.

– Я был в доме Баббаджа и осмотрел его кабинет. Я выяснил, почему его могли шантажировать. Он развлекался... непристойными картинками.

– Непристойными?.. – переспросила Кэсси.

– Не спрашивай меня о подробностях, Кэсс, я не буду тебе рассказывать, – твердо объявил ей Сэмюел.

Сжав губы, она с любопытством взглянула на него снизу вверх:

– А что еще? Удалось обнаружить какие-либо намеки на личность его сообщника?

– Нет, ничего. Он был очень осторожен со своими записями.

Сэмюелу пришло в голову, что, возможно, сообщник успел побывать в доме погибшего еще до него и изъял все бумаги, которые могли представлять собой опасность. Имея ключ от задней двери, человек легко мог проникнуть в дом и не быть замеченным миссис Фиппс.

Кэсси тонкими пальчиками крепко сжала его руку.

– Сэмюел, есть еще один человек, которого надо иметь в виду. Но раньше я должна кое-что тебе объяснить. – Она сделала паузу, потом продолжила: – Боюсь, я не все рассказала тебе о Флоре.

– О Флоре? – удивленно переспросил он. Сэмюел просто никак не мог себе представить, чтобы эта женщины, такая робкая и тихая, могла иметь хоть какое-то отношение к шантажу и убийству. Но вид у Кэсси был весьма решительный, и он отказался от желания пошутить.

– Она не вдова, как я тебе говррила раньше. В Ланкашире у нее есть муж. Я помогла ей получить договор о раздельном проживании с ним.

Если бы Сэмюел не сидел, он бы, наверное, упал. И не оттого, что Кэсси его обманывала, а пораженный самим фактом. Он вырвал свою руку, ощутив сильнейшее негодование.

– Что значит – ты ей помогла? Ты что, занимаешься этим – уводишь жен от их мужей?

– Подожди. Ты еще не дослушал все до конца.

– Тогда расскажи мне. Какие у нее были причины для того, чтобы покинуть мужа?

Кэсси нахмурилась:

– Он избивал ее, вот какая причина. Флора пришла ко мне со сломанной рукой и синяками по всему телу. Муж толкнул ее так, что она сломала руку, да еще поколотил только потому, что мясо к обеду показалось ему недожаренным.

Негодование Сэмюела сменилось настоящей яростью.

– Боже! Кто же этот негодяй?

– В это трудно поверить, но это преподобный Норман Вудрафф, викарий церкви Святого Эдмунда, которая находится недалеко от Чилтерн-Палас. Когда Флора пришла ко мне, я немедленно связалась с мистером Джеймисоном. Он оформил договор, о раздельном проживании и вполне приличное содержание для Флоры в обмен на ее молчание. – Она осторожно коснулась руки Сэмюела. – Пожалуйста, пойми меня. Я не могла тебе рассказать, я обещала Флоре.

Кэсси смотрела на него таким умоляющим взглядом, что Сэмюел мог бы простить ей все, что угодно. Кроме, конечно, намерения покинуть его.

– Почему же ты рассказываешь мне все это теперь? Ты считаешь, что Вудрафф может быть связан с этими событиями?

Кэсси покачала головой:

– Не он, а его сын, пасынок Флоры. Чарлз Вудрафф такой же порочный, как и его отец. И он был вчера на балу. Я только мельком видела его в другом конце зала и поэтому забыла сказать тебе о нем.

Сэмюела заинтересовало услышанное.

– Если он родом из Ланкашира, он мог знать герцогиню. Я обязательно должен поговорить с ним и выяснить, что он знает.

Кэсси решительно подняла подбородок:

– Я уже поговорила с ним. И пожалуйста, не злись на меня за это.

Еще одна новость. Сэмюел резко вскочил и сердито посмотрел на Кэсси:

– Ты только что говорила, что он такой же порочный, как его отец. И ты поехала к нему?

– Нет, не беспокойся. Я пригласила его сюда. Слуги были поблизости. – Кэсси надула губы, как будто виноват был Сэмюел, а вовсе не она. – Чем злиться, лучше бы поинтересовался тем, что мне удалось выяснить.

Сэмюел подошел к камину. Как ей объяснить, что вся его злость вызвана только заботой о ее безопасности?!

– Так расскажи мне, – попросил он.

– Чарлз был знаком с герцогиней, признался, что флиртовал с ней. Он даже намекнул... что у них была любовная связь.

Подозрения Сэмюела вспыхнули с новой силой. Был ли Чарлз на том вечере шесть лет назад, когда утонула герцогиня? Но он не хотел спрашивать об этом у Кэсси, во всяком случае до тех пор, пока у него не появятся надежные доказательства. Она плохо выглядела, была бледной и очень расстроенной. Он снова сел рядом с ней и погладил по щеке. Ей нелегко будет узнать, что ее мать изменяла мужу. В детстве он сам очень тяжело переживал любовные похождения своей матери.

– Не расстраивайся, он ведь мог и солгать. – Сэмюел старался утешить ее.

Кэсси покачала головой:

– Мне очень не хочется думать, что герцогиня общалась с таким человеком. Он вульгарный и мерзкий и считает, что каждая женщина только и мечтает о нем.

Что-то в ее тоне заставило Сэмюела заподозрить неладное. Твердой рукой взяв Кэсси за подбородок, он приподнял ее голову так, что она не могла отвести свой взгляд.

– Он пытался тебя соблазнить, Кэсси? Он угрожал тебе? – спросил он сдержанным и сухим тоном.

Глаза ее слегка расширились, сообщив Сэмюелу все, что он хотел узнать. Он тихо выругался, потом опять вскочил.

– Я убью его. Нет, сначала я вырву ему руки, чтобы он помучился, а потом вытрясу из него всю душу...

Взглянув на Кэсси, он увидел, как ее испугали его слова.

– Ты что, с ума сошел? – спросила она, тоже вскакивая с диванчика и глядя ему в лицо. – Ты не можешь убить Чарлза Вудраффа, тебя же посадят в тюрьму!

Сэмюел готов был на все ради безопасности Кэсси. Но черт возьми, она права: от него не будет никакой пользы, если он окажется за решеткой.

– Но нельзя допустить, чтобы он так жестоко обращался с женщинами.

– Я с тобой вполне согласна, но не хочу видеть больше никакого насилия.

– Такие мужчины, как Чарлз, не понимают другого языка, Кэсси.

Произнося эти слова, Сэмюел понимал, что правильнее было бы сделать вид, что она его убедила, а потом без шума расправиться с Вудраффом так, что тому больше не придется общаться с женщинами. Он будет петь дискантом в хоре у своего папаши. А распутав головоломку с убийством Баббаджа, Сэмюел займется и старшим Вудраффом. Стараясь успокоить жену, он легонько массировал ее плечи.

– Ладно. Я только постараюсь узнать о нем что смогу. Кэсси поджала губы, всем своим видом давая понять, что не очень-то верит ему.

– Я начинаю думать, что тебе придется нанять детективов. Слишком много подозреваемых, чтобы ты смог справиться один.

57
{"b":"25207","o":1}