Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Выражение лица парнишки стало печальным. Он повернулся спиной к Кэсси и направился со своим веником в другой угол комнаты, бросив ей через плечо:

– У меня нет родных.

Сердце у Кэсси сжалось. Значит, Мик один из тех бездомных сирот, что обитают на улицах Лондона. Со стороны Сэмюела было очень великодушно дать ему приличную работу. Возможно, он увидел себя в этом оборвыше? Если верить рассказам Ханны Давенпорт, Сэмюелу было примерно столько же лет, когда умерла его мать и он остался совершенно один в целом свете.

Но Кэсси не позволила себе сочувствовать мужу. Незаслуженные страдания не могли оправдать то, что он сделал месть целью своей жизни. Не говоря уже о том, что он купил себе в жены наивную пятнадцатилетнюю дочь герцога.

Прекратив писать, Кэсси поднялась, оставила свой ридикюль на столе и подошла к Мику. Он не смотрел на нее. А ей очень хотелось положить руку ему на плечо, утешить, но она не знала, как он на это прореагирует. И чтобы привлечь его внимание, Кэсси взялась за ручку веника.

– Если у тебя нет родных, то где же ты живешь?

– Где придется.

Бедный ребенок, наверное, спал где-нибудь в парке, не защищенный от дождя и снега.'

– Я поговорю о тебе с мужем, – сказала она. – Возможно, ты будешь ночевать в нашем доме, вместе со слугами.

– Нет! – Его голубые глаза округлились от страха, он вырвал веник из рук Кэсси и отпрянул назад. – Вы не должны говорить с хозяином. Он будет думать, что я не могу сам позаботиться о себе.

– Нельзя допустить, чтобы ты спал на улице, – твердо сказала Кэсси, – это опасно.

Мик открыл, потом закрыл рот, как будто не решаясь сказать то, что хотел.

– Я в безопасности, – наконец буркнул он. – Я нашел укромное местечко в подвале. И никто об этом не знает, даже ночной сторож.

– А кто заботится о тебе? Что ты ешь?

– Покупаю у молочника. Я ничего не краду у хозяина. По крайней мере с тех пор, как я стянул его карманные часы – но их я вернул.

Еще одна фантастическая история? Правда, эта казалась более правдоподобной.

– О Боже! Как же после этого он взял тебя на работу? Все еще глядя на нее с подозрением, мальчик спросил:

– Вы не скажете хозяину? Ну, про убежище.

– Я умею хранить секреты, – успокоила его Кэсси, растроганная просьбой Мика.

– Ведь если вы не сдержите своего слова, я могу рассказать хозяину, что вы рылись в его столе.

«Хитрый маленький шантажист», – усмехнулась про себя Кэсси. Но разве мог он знать, насколько ей важно, чтобы Сэмюел не узнал о ее поисках? Парень и развлек и рассердил ее. Она уже собиралась рассказать Мику, что случается с детьми, которые угрожают взрослым, когда самый невероятный кошмар, который только мог ей присниться, оказался реальностью.

В соседнем помещении раздались шаги, и Кэсси услышала разговор двух мужчин. Голос одного из них принадлежал ее мужу.

Глава 14

ОТКРЫТИЕ СЭМЮЕЛА

Мистер Монтклиф привез меня на постоялый двор, где нас уже ожидала служанка. Там я наконец смогла переодеться в сухую одежду. После этого я присоединилась к моему опекуну в маленькой столовой. Во время ужина я рассказала ему ужасную новость о происхождении Персиваля Грэндича. Мистер Монтклиф помрачнел, но не стал обсуждать со мной услышанное. Он старался никому не рассказывать о похищении, потому что моя репутация существенно пострадала бы, если бы кто-то узнал, что я провела три дня на борту пиратского корабля.

– Поскольку теперь я знаю, что он является моим незаконнорожденным братом, я тем более обязан выполнить свой долг, – заявил мистер Монтклиф. – Боюсь, Белинда, нам следует заключить законный брак как можно скорее.

«Черный лебедь»

Секунду Кэсси стояла как вкопанная. Затем она быстро вернулась к столу и схватила свой ридикюль, в котором лежали похищенные письма. Как раз в этот момент в комнату вошел Сэмюел.

Он выглядел стройным и поразительно красивым в сшитом на заказ темно-синем сюртуке; белый галстук подчеркивал его загар. Ветер растрепал темные волосы, что придавало ему непривычно легкомысленный вид. Несмотря на сложность ситуации, его близость вызвала в Кэсси нежные чувства. Она не могла отрицать, что учащенное биение ее сердца было вызвано не только испугом, но и желанием.

Сэмюел остановился, с изумлением уставившись на нее. Улыбка исчезла, бровь поднялась.

– Что, черт возьми...

Кэсси хотелось провалиться сквозь землю. Однако она, с твердым намерением не выказывать смущения, изобразила на лице самую естественную улыбку и обратилась к мужу:

– Добрый день, Сэмюел. А я тут беседовала с твоим новым служащим.

Переключив внимание на Мика, который сначала с интересом наблюдал за встречей, а потом возобновил энергичную работу веником, Сэмюел сказал:

– Мик, ты можешь закончить позже.

Парень открыл рот, собираясь протестовать. Потом, взглянув на Кэсси, исчез из кабинета.

И только тогда Кэсси обратила внимание на мужчину, стоявшего за спиной мужа.

– Мистер Макдермот, – произнесла она с удивлением, узнав его вьющиеся рыжие волосы и озорную физиономию гнома, – никогда не думала встретить вас тут.

Несколько смутившись, Макдермот проговорил:

– Боюсь, я не упоминал о том, что мы с вашим мужем деловые партнеры.

У Сэмюела потемнело лицо, он нахмурился, вопросительно глядя на обоих.

– Не предполагал, что вы знакомы.

– Мы познакомились в библиотеке, – объяснила Кэсси. – Я работаю на выдаче книг по четвергам, а мистер Макдермот приходит за книгами на неделю. – Улыбнувшись ирландцу, она спросила: – Как вам понравилась книга о Юлии Цезаре?

– Очень интересно, – ответил гость, – Эти римляне были жесткими правителями, но любили и развлечения, иногда даже жестокие, варварские. Гладиаторы, сражающиеся со львами и медведями, рабы, которых бросали к волкам...

– Перенесем эту дискуссию на другое время, – прервал его Сэмюел, в голосе которого слышалось нетерпение. – Кэсси, я хочу знать, как вы здесь оказались. Что-нибудь случилось?

Кэсси казалось, что он догадывается о ее поступке. Хотя это была глупая мысль – не мог же он знать, каким тяжелым стал ее ридикюль и как оттягивал запястье.

– Нет-нет. Я просто надеялась, что вы мне покажете место вашей работы.

– Что?

– Вчера вечером я сказала, что хотела бы побывать в вашей конторе. Вы разве не помните?

– Но я же объяснил вам, что буду весь день на складе. Я еще должен вернуться туда, когда закончу спешные дела здесь.

Кэсси смотрела на него сквозь густые ресницы.

– Простите, я, наверное, не поняла вас. И раз вы заняты, я уйду и не буду вам мешать.

– Если хотите, я могу быть вашим провожатым, – предложил свои услуги Макдермот. – Я бываю тут довольно часто и смогу все объяснить. Если вы подождете, конечно.

Кэсси хотела только одного – исчезнуть, уйти и просмотреть лежащие в сумке письма.

– Это весьма любезно с вашей стороны, – вмешался Сэмюел, – но лучше я все покажу сам. Раз уж вы здесь, я постараюсь выкроить время. Вы можете подождать в приемной, пока мы с мистером Макдермотом обсудим контракт.

С деловым видом Сэмюел прошел к столу и |сел. Разгадал ли он ее обман? Или просто был недоволен тем, что она прервала его работу и покушалась на его время?

Кэсси показалось, что он чем-то озабочен, будто какой-то груз неприятностей давил на него. По вечерам Сэмюел мало говорил о работе. Неожиданно Кэсси захотелось, чтобы он поделился с ней своими заботами и даже дал ей возможность помочь ему в решении проблем, какими бы они ни были.

– Что это? – спросил Сэмюел, разглядывая лист бумаги, лежащий на столе. – Увеличение заработной платы? Более короткий рабочий день? Запрет на детский труд?

Ужас овладел Кэсси. Боже, это была записка, которую она написала! Если повезет, Сэмюел подумает, что это писал один из его подчиненных... Надежда эта исчезла, как только он поднял голову и, прищурившись, посмотрел на нее.

32
{"b":"25207","o":1}