Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что ж, почему бы и не попытаться! — Арскейн, прыгая, спустился по лестнице и направился к грузовику.

Дверца в кабину со стороны водителя была открыта, как бы приглашая их. Форс скользнул по разрушающейся обивке и сел за баранку — словно он был одним из Древних и пользование этим чудом было для него в порядке вещей.

Арскейн забрался в кабину рядом с ним и, наклонившись вперед, стал внимательно изучать ряды приборов и кнопок перед ним. Он коснулся одной.

— Эта включает колеса…

— Откуда ты знаешь?

— В нашем племени есть ученый человек. Он разобрал множество древних машин, чтобы узнать секрет их устройства. Только у нас больше нет горючего, чтобы запустить их, и поэтому мы не можем ими пользоваться. Но от Ангера я узнал кое–что о них.

Форс с некоторой неохотой уступил ему свое место и стал смотреть, как Арскейн осторожно проверяет приборы. Наконец южанин надавил ногой на педаль в полу и то, что как в глубине души они считали, никогда не случится, свершилось: древний двигатель ожил. Запечатанный двигатель не оказался мертвым!

— Ворота! — Лицо Арскейна побелело и он вцепился в руль, ощущая настоящий страх перед пульсировавшей под ним ужасающей мощью.

Форс выпрыгнул из кабины и бросился к огромным воротам. Он потянул засов вниз, тот открылся, и он смог оттолкнуть тяжеленные створки Потом выглянул наружу: улица была свободна от обломков. Короткого взгляда вверх хватило, чтобы понять, в чем дело. На самом верху — в нескольких футах от ворот — один из грузовиков развернуло боком, и он носом врезался в здание на противоположной стороне — отличная баррикада. Грохот умирающего двигателя был ужасен — он скрежетал, доживая последние секунды своей жизни.

Форс забрался в кабину вместе с Лурой. Они пригнулись с бьющимися сердцами, когда Арскейн неловко повернул руль Но последняя вспышка энергии привела огромный грузовик в движение. Резина отвалилась от остатков шин, когда завращались колеса. Двигатель закашлял и сдох, когда они выкатились из гаража и достигли спуска, но сила инерции тащила их вперед, и они все быстрее и быстрее неслись вниз по крутому холму в направлении простиравшейся перед ними внизу долины.

Им просто повезло, что улица оказалась пустой. Не перегороди тот грузовик улицу в самом начале, они бы точно врезались в обломки каких–нибудь машин и погибли. Арскейн вел яростное сражение с рулем, управляя машиной чисто инстинктивно. Грузовик постоянно набирал скорость, и когда он вывел машину на тротуар, скорость ее стала просто сумасшедшей.

Дважды Форс зажмуривал глаза, но только для того, чтобы в следующий миг снова открывать их. Его руки глубоко зарылись в мех повизгивающей от страха Луры, которой совсем не нравился такой способ передвижения. Но грузовик продолжал мчаться вперед, и наконец они поехали по ровной земле, ударяясь о ржавые рельсы. Грузовик стал притормаживать и наконец остановился, зарывшись бампером в кучу угля.

Несколько секунд они не способны были шевельнуться, слишком потрясенные и ослабшие. Потом они достаточно пришли в себя, чтобы вывалиться из кабины. Арскейн рассмеялся, затем громко произнес:

— Если кто–нибудь и последовал за нами, то сейчас остался далеко позади. И мы должны приложить усилия, чтобы еще больше увеличить это расстояние.

Они быстро передвигались на юг, используя в качестве Прикрытия обломки на путях, пока наконец речная долина снова не свернула в сторону от избранного ими направления на юг. Тогда они поднялись по склону и стали пересекать заросшие деревьями руины городских окраин.

Солнце немилосердно обжигало голову и плечи. С озера ветер приносил запах рыбы. Арскейн с шумом втянул его.

— Дождь, — таким был его вердикт, — на лучшее мы и надеяться не могли. Он смоет наш след…

Впрочем, ведь все равно Зверолюди не станут преследовать какую–либо жертву за городом… или посмеют? Теперь они, наверное, далеко выходят за поля — ведь был тот след, оставленный охотником на оленей? И отца Форса стая убила не в пределах города, а на окраине настоящего леса. Не стоит им считать себя в безопасности только потому, что они выбрались из руин.

— По крайней мере мы путешествуем, не обремененные никаким багажом, — заметил Арскейн на привале, где они напились густого сока, набранного Форсом в флягу утром.

Он с сожалением вспомнил о кобыле и добыче, которую везла та еще вчера. Немного осталось доказательств, подтверждающих его историю — лишь два колечка на пальцах и еще несколько вещичек в сумке Звездных Людей. Но он покажет карту и путевой дневник, когда предстанет перед Советом Эйри. Он с нетерпением ждал этого часа.

У Арскейна было еще меньше подобных вещей — всего лишь палица из музея, единственное оружие, оставшееся у него, за исключением ножа на поясе. В сумке он хранил кремень и кресало, два рыболовных крючка и обмотанную вокруг них леску.

— Эх, был бы у нас барабан! — горевал он. — О, тогда бы мы уже переговаривались с моим народом! А не имея возможности обмениваться сигналами, мы лишь случайно можем встретиться с ними… если только не наткнемся на след какого–нибудь разведчика.

— Идем со мной в Эйри! — импульсивно предложил Форс.

— Товарищ, когда ты рассказывал мне свою историю, разве ты не говорил, что сбежал от своего племени? Будут ли они приветствовать твое возвращение, особенно если ты приведешь с собой чужака? Мы живем в мире, в котором все еще существует ненависть. Позволь мне рассказать тебе о своем народе — это история давних дней. Летающие люди, основавшие мое племя, рождались с темной кожей — в те дни они много натерпелись от тех, у кого была более светлая кожа. Мы — мирный народ, но нас еще гнетет древняя боль, временами она прорывается на поверхность сознания, отравляя его злобой.

Путешествуя на север, мы попытались подружиться со степняками. Мне известно о трех случаях отправки к ним вестников. И всякий раз нас встречал полет боевых стрел. Поэтому теперь наши сердца ожесточились, и в случае необходимости мы готовы постоять за себя. Можешь ли ты обещать, что горцы протянут нам руку дружбы, если мы отправимся к ним?

Горячий румянец залил щеки Форса. Он боялся ответить на этот вопрос. Чужеземцы являются врагами — древнее правило его народа. И все же почему так должно быть? На этой богатой и обширной земле совсем немного людей. Конечно, ее хватит для всех — тем более, что она тянется до самого океана. И в старые дни люди строили корабли и на парусах плавали через моря к другим обширным землям.

Он все это высказал вслух, и Арскейн тут же с готовностью согласился с ним.

— Товарищ, ты рассуждаешь честно и откровенно. Действительно, почему только из–за различий в цвете кожи или языке между нами двумя должно возникнуть недоверие? Мой народ живет, обрабатывая землю, мы сажаем в почву семена, и из них вырастает пища, мы пасем стада овец, дающих нам шерсть, из которой мы вяжем себе плащи и ночные покрывала. Из глины мы делаем кувшины и горшки, обжигая их в огне, чтобы они приобрели каменную твердость, лепя их руками, придавая им форму, которая бы радовала глаз. Степняки — охотники, приручившие лошадей и пасущие стада коров–любят постоянные передвижения… и им нравится исследовать далекие тропы. А твой народ?..

Форс сощурился от света солнца.

— Мой народ? Мы всего лишь маленькое племя, состоящее из нескольких кланов, и часто зимой нам приходится голодать, и мы ходим отощавшими: горы — суровый край. Но превыше всего мы любим знание, наша цель–исследование руин, мы пытаемся понять найденные вещи, научиться тому, что в свое время сделало Древних великими. Наши знахари борются с болезнями тела, а наши Учителя и Звездные Люди–с невежеством разума…

— И тем не менее эти же люди, борющиеся с невежеством, заставили тебя уйти от них и бродить в одиночестве только потому, что ты отличаешься от них…

Во второй раз лицо Форса покраснело.

— Я мутант. А породе мутантов нет доверия. Зверо… Зверолюди — тоже мутанты… — Тут он запнулся, не в силах дальше продолжать.

21
{"b":"250934","o":1}