— Да, я до сих пор очень живо помню, как ты стояла в классной комнате Стенхоуп-Холла, натянутая как струна, и перечисляла всех монархов, которые правили в Британии, начиная с Этельреда и кончая Викторией. Ты говорила с такой же уверенностью и точностью.
— Папа…
— Я горжусь тобой, малышка Лиззи.
— Я больше не малышка Лиззи, — бросила она ему, испытывая чувство полного бессилия.
— Да, это так, конечно. Ты теперь совсем взрослая.
Элизабет справилась с раздражением.
— Папа, мне нужно поговорить с вами о Мернептоне Сети.
На секунду он опешил.
— Да, милая? Мне казалось, что ты уже это сделала.
Слезы подступили к глазам Элизабет, однако она не желала сдаваться. Дело было слишком важным. На этот раз многое зависело от ее упорства.
Она попробовала другой подход:
— Вы ведь уже тридцать лет ищете захоронение Сети, не правда ли?
Усталые глаза графа снова вспыхнули.
— Да, и на этот раз я уверен, что мы ищем там, где надо. Керамические черепки, которые мы находим, относятся именно к этому периоду, как и осколки камня. Если мы начнем копать в нужном месте, то наверняка натолкнемся на стелу и вход в гробницу Мернептона Сети. Я знаю, что мы близко. Я это нутром чую. — Он увлекся и забыл о ее присутствии. — В Долине царей так много трещин, но он здесь. Я знаю, что он здесь. Я почти что ощущаю его присутствие.
У Элизабет не было выбора.
Она расправила плечи, набрала в легкие побольше воздуха и выпалила:
— Папа, я полагаю, что вы ищете не там, где надо.
Лорд Стенхоуп медленно поднял голову и посмотрел ей в глаза:
— Что ты сказала, Лиззи?
Она с трудом проглотила подступивший к горлу ком и повторила:
— Полагаю, вы ищете гробницу Сети не там, где надо.
Поначалу ее отец просто опешил. Ей даже показалось, что он вот-вот расхохочется. Но он не засмеялся. Когда он заговорил снова, она услышала в его голосе изумление, смешанное с гневом:
— Ты — девчонка, ты только-только выросла. Что ты знаешь о таких вещах?
Элизабет хотелось ответить ему, что о таких вещах она знает очень много. Проблема, естественно, заключалась в том, как убедить отца в своей правоте. Как и большинство мужчин, он был упрям.
— Я читала и изучала…
Он резко оборвал ее объяснения.
— Читала и изучала! — презрительно бросил он пронзительным голосом. — Я всю жизнь провел в пустыне! И позволь тебе сказать, что опыт — это самое главное.
Он буквально пыхтел от возмущения.
— Я не хотела вас обидеть, папа.
Лорд Стенхоуп не обратил внимания на ее попытку извиниться.
— Ты молодая девица, получившая небольшие знания. А небольшие знания бывают опасными.
— Я с этим согласна, но…
Отец поднял руку и покровительственно погладил Элизабет по голове, хотя она была не ниже его ростом.
— Не забивай свою хорошенькую головку вещами, которые больше подходят зрелым мужам и ученым.
Элизабет ушам своим не верила. Боже правый — и ее отец туда же! Она так надеялась, что он будет не таким, как остальные. Она была в этом так уверена!
— Но, папа…
— Ты сама это сказала, дочь. Тебе почти восемнадцать, ты взрослая женщина. Пора тебе подумать о замужестве.
— О замужестве?
Он был неумолим.
— Каролина в восемнадцать уже была замужем, как и твои мать и бабка. Право, для молодой женщины это самое лучшее. Подальше от неприятностей…
— Подальше от неприятностей?
От изумления у нее широко открылся рот.
Граф уже окончательно пришел в себя и глубокомысленно рассуждал:
— Мужчина, естественно, должен быть гораздо старше и опытнее.
Она все еще не могла закрыть рот.
— Ты девушка с характером, и воля у тебя сильная. Для женщины это ни к чему, но что теперь поделаешь. Да, в наши дни многие девицы этим грешат. Тебя просто должен взять в руки подходящий мужчина.
Элизабет наконец опомнилась и закрыла рот, А потом снова открыла, чтобы переспросить:
— Подходящий мужчина?
Ее отец вдруг увлекся этой мыслью.
— У меня здесь, в Египте, есть знакомые, да и в Англии их тоже немало. Я не сомневаюсь, что смогу подобрать тебе в мужья подходящего джентльмена.
«О чем это он говорит?» — думала Элизабет.
— Подходящего джентльмена?
— Возможно, сына какого-нибудь графа.
Она с болью вспомнила свои слова, адресованные Джонатану Уику в первую ночь на борту «Звезды Египта»: «Для меня невыносима мысль о будущем. Я должна выйти замуж за сына какого-нибудь графа, родить ему наследника и еще сына про запас. А потом буду беззаботно менять любовников, как делают другие дамы из круга Мальборо-Хаус».
Чувствуя, как ее охватывает отчаяние, Элизабет сделала еще одну попытку:
— Папа, я не хочу сейчас выходить замуж. Я хочу остаться с вами в Египте и помочь вам в поисках гробницы Мернептона Сети.
— Это невозможно.
Отчаяние подступало все ближе.
— Невозможно? Почему?
— Потому что Египет — неподходящее место для англичанки, — ответил он сухо и решительно.
Элизабет показалось, что она очутилась в кошмарном сне, только на этот раз проснуться будет невозможно.
— Тогда почему вы вообще за мной послали?
Лорд Стенхоуп наморщил лоб и пробормотал себе под нос:
— А я за тобой посылал? Как странно, совершенно не помню, чтобы я…
— Вы написали матушке прошлым летом.
Он нахмурился еще сильнее:
— Неужели? Прошлым летом? Ты уверена?
Элизабет сжала побелевшие губы.
— Конечно, уверена. Вы попросили, чтобы полковник и миссис Уинтерз взяли на себя труд сопровождать меня, поскольку они гостили в Англии и собирались вернуться в Египет, — напомнила она отцу.
Тот равнодушно пожал плечами.
— Тогда, значит, я это сделал.
— Ох, папа! — тихо вскрикнула она.
Граф поправил сползшие с переносицы очки.
— Я слишком много времени потратил на разговоры о твоем замужестве, Лиззи. Мне надо вернуться к работе. У меня немало важных дел. Видишь ли, я вот-вот найду гробницу Мернептона Сети.
Элизабет была подавлена. Она побрела к двери, там все-таки обернулась, чтобы посмотреть на незнакомца, который был ее отцом.
В ее голове снова зазвучали пророческие слова Джека: «Поднимаясь вверх по Нилу, который мы зовем Рекой жизни, будьте осторожны, леди Элизабет. Возможно, вы найдете больше того, чем вам хотелось бы».
Она закрыла за собой дверь и отправилась на поиски единственного мужчины, который никогда ей не лгал.
Глава 18
Сейчас он ей бессовестно солжет.
— Откровенно говоря, нет, я больше не думал о нашей помолвке, — заявил Джек.
Явно расстроившись, Элизабет нервно крутила блюдце под чашкой с уже остывшим чаем.
— Понимаю. Наверное, вполне естественно, что вы этого не делали, милорд. Конечно, я больше не стану об этом говорить.
Джек откинулся на угол совершенно нелепой кушетки, обтянутой пестрой тканью с турецкими огурцами, которая занимала центральное место в гостиной отведенного ему дома, и насмешливо выгнул темную бровь.
— Вы пытаетесь сообщить мне, что передумали, миледи?
— Ну… — Элизабет замолчала, то ли размышляя, то ли потому, что ей просто не хватило дыхания, — можно сказать и так.
— Можно и так?
Он не мог скрыть, насколько его забавляет этот разговор. Леди было явно неловко. И столь же явно было то, что ей что-то не дает покоя. Ему очень хотелось узнать, что именно.
Элизабет наконец посмотрела ему прямо в глаза, и он не увидел в них ни тени веселья.
Что бы ни толкнуло ее на этот разговор, причина была весьма серьезной.
— Я оказалась в очень непростой ситуации, милорд, — сказала она.
— Вот как?
Она кивнула.
Он молча ждал продолжения.
Казалось, Элизабет с трудом подбирает слова.
— Я хотела бы заключить с вами договор.
Дело с каждой минутой казалось все более интересным.
— Договор?
Она опять немного поколебалась.