Минуту она оставалась неподвижно на месте, затем пожала плечами, направилась к берегу и подняла с песка бутылку с шампанским, после чего снова, повернувшись спиной к берегу, устремилась в ночную глубину карибских вод.
Но на этот раз мисс Беннет осознала, что была не одна.
Джейк распрямился и направился вниз к берегу, насвистывая на ходу беззаботную мелодию. Он увидел, как насторожилась женщина: она, разумеется, услышала его.
Предупрежденный заранее уже небеззащитен.
К тому времени как он оказался на берегу, Джейн Беннет уже успела вылезти из воды и поспешно набросить свой затейливо бесформенный халат. Она сжимала бутылку шампанского в руке и внимательно всматривалась в темноту.
— Кто вы? — потребовала она ответа, при этом речь ее была слегка невнятной.
— Джейк Холлистер. — Он немного подождал. Затем, поскольку, по его мнению, благоразумие было лучшей составляющей доблести, он, в свою очередь, задал вопрос, хотя прекрасно знал ответ: — А вы кто?
— Джейн Беннет. — Ее глаза сузились, когда он приблизился. — Вы давно здесь?
Он слегка приврал:
— Только что пришел.
Ее все еще не покидала настороженность, а в глазах застыл вопрос.
— Что вы делаете на берегу в столь поздний час?
— Я всегда прихожу сюда для полночного купания, когда не могу заснуть. — Здесь он совсем не кривил душой.
Неожиданно она встрепенулась:
— Вы не могли заснуть?
Джейк глубоко вздохнул и нехотя ответил:
— Нет. А вы?
Подумав, она покачала головой и наконец спросила:
— А что вам помешало уснуть?
Вопрос довольно прост. Но ответ чертовски сложен. Как ей объяснить в двух словах, на что походила его жизнь в последние несколько лет?
Джейк поднял плечи и снова опустил их.
— Должно быть, что-то съел. — Он положил ладонь на живот. — А вы?
— А я поесть забыла, — заявила она, нахмурившись, отчего ее светлые брови сошлись на переносице.
— Голод заставит вас сделать это.
— Сделать что?
— Проснуться. Он будет мешать вам заснуть. И вряд ли вам это удастся, — сказал он ей.
— Кажется, Рэйчел Мейфэр говорила что-то о подносе с ужином для меня на крытой веранде, но я совершенно выбросила это из головы, — призналась Джейн Беннет после минутного колебания.
Джейк взъерошил пальцами волосы — он и не подумал причесать их перед тем, как покинул бунгало, — и указал на бутылку в ее руке:
— Шампанское?
— Да.
Подойдя на шаг ближе, он взглянул на ярлык.
— Коллекция «Краг» 1973 года, — одобрительно изогнул он бровь. — Полагаю, вы купили это не здесь.
— Я привезла его с собой.
— Празднуете?
Ее подбородок резко вздернулся.
— Да.
— Вы не возражаете, если я спрошу вас, по какому поводу вы празднуете?
— Нисколько. Я поднимаю тосты за правду и свободу, — заявила она.
На лице Джейка мелькнула ироническая улыбка, однако он тут же подавил ее.
— Я бы выпил за это.
Джейн Беннет закусила нижнюю губу.
— У меня был бокал, — она обернулась, бросая взгляд на темную воду, — но я потеряла его. — Она на мгновение замешкалась, затем протянула ему бутылку шампанского: — Нам придется пить прямо из горлышка.
— За что мы поднимем тост? — осведомился Джейк.
Молодая женщина немного растерялась:
— За свободу?
— Я думал, вы уже выпили за это, — заметил он.
Она нахмурилась.
— Неужели? — Выражение ее лица прояснилось. — Итак, я выпила… — У нее незамедлительно родилось другое предложение: — А что, если выпить за наше прошлое, которое всегда остается позади?
— Я выпью за это, — отозвался Джейк с искренним энтузиазмом. Он сделал большой глоток и вернул ей бутылку. — Ни один мужчина не может быть одиноким, — процитировал он.
— И ни одна женщина, — согласилась Джейн Беннет, делая еще глоток.
— Не спрашивай, по ком звонит колокол…
— Он звонит по тебе, — закончила она.
— Джон Донн.
— За Джона Донна.
Так они и передавали друг другу бутылку марочного шампанского.
— Dum vivimus vivamus, — предложил Джейк следующий тост.
— Я свободно говорю по-французски, довольно поверхностно знаю итальянский и немного испанский. Но ни слова не знаю из латыни, — сообщила Джейн Беннет. — Вам придется перевести для меня.
Джейк охотно сделал это:
— Пока мы живем, не мешайте нам наслаждаться жизнью.
— За жизнь.
На его взгляд, в этот вечер леди приняла уже более чем достаточно спиртного. Но это был ее праздник, ее бутылка дорогого марочного шампанского и ее первая ночь на острове.
— Почему бы нам не прогуляться вдоль берега? — сказал Джейк преувеличенно небрежным тоном.
Она начала собирать свои вещи.
— Вы вернетесь за вашей сумкой, — убедил он ее.
— Но мы возьмем шампанское, — настояла она. Они сделали всего несколько шагов, когда из гущи деревьев, растущих вдоль берега, донеслись одна за другой мелодичные трели птиц.
Женщина остановилась, замерев на месте, откинула голову назад и напряженно вслушалась.
— Прекрасно, — сказала она со вздохом. — А что это за птицы?
— Это одна птица.
— Одна птица? Джейк кивнул.
— У нее нет ее собственных песен, поэтому она подражает всем остальным птицам, обитающим в лесу.
Джейн закрыла глаза и пожала плечами:
— Как невыразимо грустно.
Он окинул ее оценивающим взглядом:
— Вы так думаете?
Ее лицо смутно белело в темноте.
— Да.
Они пошли дальше. Пройдя еще немного по берегу, Джейн остановилась возле большого ветвистого дерева. Протянув ему бутылку «Крага», она приступила к более внимательному осмотру.
— Какое необычное, — раздалось наконец ее заключение.
— Это верно, — согласился он.
— Интересно, что это за дерево?
Джейк и на этот раз смог прийти ей на помощь:
— Задушенная смоковница.
— Правда?
— Правда. — Он продолжал: — Если бы не опыляющие осы, то задушенных смоковниц не было бы в природе.
На лице Джейн отразилось искреннее изумление:
— Опыляющие кого?
— Ос. У взрослых самцов нет крыльев, и они полностью слепы. Все их существование заключается в следующем: совокупиться и проделать дыру в смоковнице, чтобы позволить беременным самкам улететь.
Она окинула его оценивающим взглядом:
— Да вы просто кладезь знаний.
— Ну это не совсем так, — поскромничал ее спутник.
— Во всяком случае, знаете больше, чем знаю я, — не уступала она.
— Возможно.
Она взяла из его рук бутылку шампанского, сделала глоток и объявила:
— Я посещала очень дорогой частный колледж для девушек.
— Я учился в государственном университете.
— Я пропустила сексуальную революцию, — доверительно сообщила она ему.
Джейк был приятно удивлен признанием, открывающим ее с совершенно новой стороны.
— Сколько же вам лет?
— Двадцать девять. — Джейн доверительно понизила голос: — Но в мой следующий день рождения мне исполнится тридцать.
— Слишком молоды.
— Кто?
— Вы. Вы слишком молоды. Именно поэтому вы пропустили сексуальную революцию.
Джейн во все глаза смотрела на него:
— А вы?
— Хм?
Она изучающе оглядела его, склонив голову набок, словно пытаясь определить его возраст.
— Вы тоже очень молоды?
— Мне тридцать семь.
— В таком случае вы не пропустили ее.
— Не пропустил чего?
— Сексуальную революцию.
Губы Джейка изогнулись в иронической улыбке.
— К несчастью, я все-таки пропустил ее. Джейн Беннет желала удовлетворить свое любопытство:
— Почему?
По крайней мере на этот вопрос ответ был простым и прямым.
— Меня больше занимала карьера, — сказал он.
— Я полагала, секс — это все, что интересует мужчин. — Было совершенно невозможно определить, говорила она всерьез или нет.
— Мужчины интересуются теми же вещами, что и женщины, — проговорил Джейк. При этом и голос, и его вид были абсолютно серьезными.
Джейн скептически изогнула бровь: