Литмир - Электронная Библиотека

Джейн скорчила забавную гримаску.

— Это совсем другое, — заявила она, со знанием дела продолжая мелко нарезать хрустящий зеленый перец и спелые красные помидоры.

А было ли это на самом деле? Джейк не собирался уступать ей в упрямстве. Он не позволит ей так запросто сорваться с крючка.

— Неужели?

Его хозяйка предложила разумное объяснение — по крайней мере оно было рациональным, на ее взгляд, — продолжая готовить.

— Я не верю, что в моих способностях заключается нечто сверхъестественное. Это просто в крови. Я жила среди антиквариата с того самого дня, как появилась на свет, дышала им. Я выросла в его окружении. Я проводила массу времени, изучая его, его историю. Я люблю его. Может быть, у меня есть особое чутье к нему. Но и только.

Очень похоже на его собственный нюх определять, когда люди говорят неправду, раздумывал Джейк.

Как сейчас.

Далеко не все, что произошло в жизни человека, можно разложить по полочкам. Джейк пришел к такому заключению, приобретая нелегкий жизненный опыт. Возможно, его друг Бриллиант Чанг выразился гораздо удачнее: на некоторые вопросы нет ответов.

Джейк втянул носом воздух:

— Недурно пахнет.

— Все уже почти готово. Что бы ты хотел выпить? Вода? Кофе? Молоко?

Для него не составляло труда перейти на здоровый образ жизни.

— Я налью себе стакан молока. А что ты будешь?

— То же самое, — ответила Джейн, доставая две тарелки с кухонной полки над головой и ставя их на стойку.

Несколько минут спустя Джейк с жадностью проглатывал отлично поджаренный хлеб и лучший омлет, который он когда-либо пробовал в своей жизни.

— Из тебя бы вышел отличный повар. Это великолепно.

— Спасибо, — отозвалась она.

— Это выше всяких похвал.

— Я рада, что тебе нравится, — сказала Джейн, отламывая пальчиками кусочек хлеба.

Он тщетно попытался помолчать с набитым ртом.

— Это просто сказочно.

— Хочешь добавки? — спросила она. Джейк мгновенно протянул пустую тарелку.

— Если это не доставит тебе слишком много хлопот. Пожалуйста, еще.

— Ну что ты, — проговорила она.

Немного погодя за чашкой кофе они снова вернулись к своему недавнему разговору о загадочном вторжении в дом.

Джейк, улучив момент, напомнил Джейн:

— Ты собиралась рассказать мне о том, за чем, по-твоему, охотился злоумышленник.

— Почему бы тебе не захватить с собой кофе и не пройти со мной в другую комнату? — предложила Джейн.

Он так и сделал, поудобнее усаживаясь в одном из мягких кресел возле большого стола красного дерева с чашкой кофе в руках. Джейн расположилась в соседнем кресле, но только после того как заглянула под стол и достала большой коричневый кожаный портфель.

Она облегченно вздохнула:

— Похоже, все на месте.

Джейк окинул взглядом леди и предмет в ее руках:

— Ты полагаешь, этот кто-то охотился за твоим портфелем?

— Не за портфелем, а за его содержимым, — последовало уточнение.

Джейк никогда не отличался долготерпением. С этим он был рожден и благословлен, когда повзрослел. Усиленные попытки обрести терпение при заключении важных деловых сделок ни к чему не приводили. И все-таки в решающие моменты он мог взять себя в руки, если это было, конечно, совершенно необходимо.

Не стоит торопить события.

Джейн Беннет откроет портфель без малейшего принуждения.

И она сделала это.

Джейн расстегнула медную застежку, открыла портфель, вытащила пачку бумаг, несколько перевязанных веревкой свертков, кипу карт, то, что на первый взгляд могло показаться обширной деловой перепиской, и даже одну или две фотографии. Она оглядела по очереди каждый предмет и наконец объявила, не скрывая волнения:

— Все на месте.

— Порядок?

— Порядок!

Джейк немного нервничал. Ему хотелось самому порыться в этих бумагах. Взгляд Холлистера случайно остановился на переводе корабельной декларации с «Белладонны» и замечательных подробных картах Рая, а также прилегающих островов. Очень может быть, Джейн располагает документами, которые могли бы оказать ему неоценимую помощь в поиске затонувших сокровищ корабля.

Но он не стал просить ее о разрешении взглянуть.

Он не мог заставить себя сладкими речами уговорить эту женщину помочь ему. Слишком многое было поставлено на карту. Не золото, не серебро, не изумруды, не погребенные сокровища, но нечто гораздо более важное для него — будущее с Джейн Беннет.

Джейк откинулся в кресле:

— Итак, за чем бы ни охотился злоумышленник, кажется, он так и не добился своего.

— Совершенно верно. — Джейн наклонилась к нему: — Ты ищешь сокровища «Белладонны», не так ли?

— В свободное время, — уклончиво ответил он. Свободное время — это единственное, что у него было в последние дни.

Джейн сидела на своем стуле так, словно аршин проглотила.

— У меня есть предложение, Джейк Холлистер.

Он не двигался.

— Неужели, Джейн Беннет? Она приблизилась к главкому:

— Предлагаю заключить сделку. Он поднял брови и повторил:

— Заключить сделку?

— Я хочу, чтобы мы стали партнерами.

Глава 13

— Болтливость топит корабли, — предостерегла Джейн.

— Прошу прощения?.. — недоуменно отозвался Джейк.

— Если мы станем партнерами, все наши слова и действия должны будут храниться в строжайшей тайне.

— Другими словами, — заключил он, — это будет нашим секретом.

Она кивнула:

— Ни один из нас и словом не должен обмолвиться о нашем общем деле.

— Мы можем записать это и подписаться нашей кровью, если ты хочешь, — предложил он с комическим воодушевлением.

Конечно же, он смеялся над ней!

— Вряд ли есть необходимость прибегать к подобным крайностям, — невозмутимо проговорила Джейн. — Полагаю, для нас обоих вполне объяснима моя заинтересованность в «Белладонне».

Она не спускала глаз с Джейка, который небрежно откинулся в удобном, мягком кресле и сделал глоток кофе, прежде чем задать вопрос:

— Дань твоему отцу? Итак, он понял.

— Так и есть.

— Возможно, это также стремление проститься наконец с Чарли и оставить его в прошлом?

От него не укрылось ничего.

— И это тоже, — согласилась она.

— Возможно, ты также пытаешься найти «Белладонну», чтобы доказать миру в целом и скептикам в особенности правоту твоего отца хотя бы в конце жизни.

Этот мужчина словно читал ее мысли.

— Это самое главное, — признала Джейн, и в уголках ее рта залегли едва заметные упрямые складки, так хорошо знакомые и друзьям, и недругам.

— И еще может быть одна причина. — Ее партнер словно и не собирался останавливаться.

Джейн пришла в замешательство:

— Еще одна причина?

В глубине задумчивых карих глаз сверкнули недобрые огоньки.

— Возможно, ты не отказалась бы приобрести пару-тройку сказочных драгоценностей и тонну-другую золота и серебра для себя?

— Меня не интересует приобретение драгоценностей или хотя бы унции золота. — В ее голосе зазвучал металл.

Там, дома, в банке Буффало у нее был внушительный сейф, заполненный фамильными драгоценностями, теперь уже не имеющими цены. Они достались Джейн в наследство от ее прапрабабки по материнской линии. Мисс Беннет не удосуживалась посмотреть на содержимое железного ящика годами.

Но это вовсе не касалось Джейка.

— Я думал, ни одна женщина не останется равнодушной к потрясающим безделушкам и огромному, желательно в швейцарском банке, счету; даже та, что родилась с серебряной ложкой во рту, — отважился он.

Уязвленная Джейн задалась вопросом, намеренно ли этот мужчина уколол ее.

Если так, то он весьма преуспел в этом.

— Как там говорится в пословице? — Джейк немного помолчал, его темные брови сошлись на переносице. — Женщина никогда не может быть слишком богата и слишком худа.

Джейн не скрывала своего мнения:

— Полный прогон.

— Прогон? — повторил он слегка озадаченно. — Что-то я не встречал подобного термина.

25
{"b":"24904","o":1}