— Бен! — с видимым облегчением воскликнула она, а затем продолжила по-английски.
* * *
Бен с обреченным видом выпил содержимое бокала в один присест.
* * *
Ему хотелось засмеяться, задушить ее, поймать за тонкую талию.
* * *
Ее тонкие черты лица, нос с горбинкой и широкие скулы навевали мысли о дневных чаепитиях и цветном фарфоре, а улыбка — как Рождество весной.
* * *
Хэлли с чувством потыкалась в крабовый салат и съела тарелку с фруктами.
* * *
Не успел Бен поднять трубку, как раздался звонок
* * *
Даже телефон звучал по-особому, солидно. Он, казалось, мурлыкал.
В трубке послышался смех, характерный для штата Джорджия.
* * *
Бен почувствовал себя в своей тарелке. Его тарелка была наполнена до краев говядиной и рисом.
* * *
После утренней перепалки с этой красивой, но скорой на расправу женщиной Бен зазубрил на носу, что лучше всего не будить спящую собаку.
* * *
Хэлли сердито воткнула кулаки в бока и уставилась на него.
* * *
«Пусть идиотские мужские гормоны заставят его дурацкую мужскую суть встать по стойке "смирно"».
* * *
Внутренне кипя, она сварила кофе.
* * *
— Дорогая, этот кофе послужит тебе стартером для обмена веществ. — Его голос прозвучал глубоко.
* * *
Хэлли вдохнула этот аппетитный аромат своим греческим носом.
* * *
Дым от кофе поднимался клубами к его лицу и частично скрывал его.
* * *
Кофе сопровождала бутылка коньяку и две рюмашки.
* * *
Хэлли скрестила на груди руки — не без труда, потому что тела оказалось вдруг как-то много.
* * *
«Может, чашка кофе продолбит голову изнутри?»
* * *
У нее все внутри затрепетало, словно в животе метались бабочки.
* * *
Какая-то часть ее тела, долго дремавшая, снова почувствовала зуд жизни.
* * *
Бен хотел ее. Всеми известными ему способами. И еще несколько способов они придумают сами.
* * *
Он взял ее за руку, но с некоторым оттенком собственности.
* * *
Хэлли мелко задышала на его волосатую курчавую грудь.
* * *
Их удовольствие было довольно взаимным.
* * *
— Я трогал каждый дюйм твоего тела. Нечего меня стесняться. — Он прикусил губами сосок.
* * *
Она вздохнула, терясь своей мягкой щекой о щекотные волосы на его мужском лобке.
* * *
— Я люблю тебя, — прошептала Хэлли.
Бен издал низкий, протяжный стон и медленно вошел в нее. И замер от избытка нахлынувших чувств. Наслаждение. Тепло. Хэлли. Наконец-то он дома!
* * *
Сжимая ладонями ее бедра, Бен медленно вращал пенисом внутри тела жены.
* * *
Брак всегда — премия к сексуальной тяге.
Amok
Он прорыл дорогу в ее жизнь с утонченностью упрямого брамина.
* * *
Он вторгся в ее ощущения.
* * *
Вся ее женская часть желала этого мужчину.
* * *
Из нутра Дика вырвалось рычание.
* * *
Некая часть его тела едва заметно, но безошибочно напряглась.
* * *
Тело шло трещинами от жажды.
* * *
Дик швырнул ее на кровать и, когда она попыталась с нее скатиться, придавил, возвышаясь над ней с призывно блестящими глазами.
В серебристом свете глаз она видела только пылание мужской потребности.
* * *
Внезапно ее охватило желание протянуть руки, коснуться его — не просто тела, но того, что глубже.
* * *
Дик сжал ее лицо, упираясь локтями в кровать.
* * *
Ненасытный рот легонько игрался ее сосками.
* * *
Сэди не знала, что глаза ее закрыты.
* * *
Она попробовала губами его мускусную самцовость.
* * *
Дик опустил руку в средоточие ее женственности.
* * *
— Ты такая красивая. Внутри и снаружи, — резко докончил он с закрытыми глазами, нахмурив брови от полноты наслаждения.
* * *
Он наполнил ее собой в последний раз…
* * *
Его сердце так громко стучало, что Сэди слышала это «плих, плюх, плих». «Плих — плюх»?
Да нет, это дождь! Сердце стучит иначе. Оно грохочет: бум, бум, бум!
Новое знакомство
Когда Рей наткнулся на свою бывшую невесту, какую-то часть его мозга замкнуло.
* * *
Он огляделся, мучительно поводя глазами в глазницах.
* * *
Его глаза медленно скакали по ее платью.
* * *
А платье вообще было не из этого мира. Поддерживающие золотые бретельки, закрепленные на затылке, мягко расширялись книзу, обхватывали грудь и спускались к талии. Потом плавно падали к подолу доходившей до колен юбки.
* * *
В новых туфлях она чувствовала себя неловко, она словно откидывала ноги то назад, то вперед.
* * *
Его глаза мелькали.
* * *
Он посмотрел на нее одним взглядом, тем, который был цел.
* * *
Рей нахмурился под очками. Его глаза остановились на ее повернутом в сторону лице.
* * *
Чувство ужаса стало успокаиваться.
* * *
Тея не хотела смотреть на него, но глаза, будто против воли, повернули ее голову.
* * *
Она поймала мысли, которые бродили у нее в голове: у него могло не быть красоты Гарри, но он весь состоял из мускулов и кожи.
* * *
Тея с опасением посмотрела на его руку. Через миг она поняла, что в общем-то рассматривает его предложение.
* * *
Даже пожатие рук казалось чревато осложнениями, она смущалась — гормоны снова в строю.
* * *
Тея нервозно осмотрела его мерцающий внешний вид.
* * *
У нее перехватило дыхание, когда Рей, отшвырнув ее, снова притянул к себе.
* * *
Хорошо отработанным приемом он крепко прижал ее к своему телу.
* * *
У этого человека мускулы везде!
* * *
«О, пожалуйста, не надо», — хотела произнести Тея. С нее хватит проблем с необычным поведением гормонов. Она облизнула губы, пытаясь не представлять слишком отчетливо, как они рвут друг на друге одежду.
* * *
Он рассмеялся, что ухудшило положение.
* * *