Литмир - Электронная Библиотека

И теперь из-за молодой женщины, которая внезапно ворвалась в его жизнь и влюбила в себя, Рид собирался провести остаток дней, занимаясь тем, что ему ненавистно.

Когда Софи, смеясь над забавным словечком одного из детей, взглянула на Колина, тот не улыбнулся в ответ. Он старался сохранить на лице бесстрастное выражение, но не мог.

Эта женщина собиралась разрушить жизнь его кузена, его друга. Лучше бы она никогда не появлялась в Эдилине, подумал Колин.

Глава 23

Картер собирался запереть кафе, когда дверь внезапно распахнулась, и в зал ворвались три женщины. Прошло две недели после Рождества, дни стояли холодные, но посетительницы явились без пальто. Похоже, они бежали — все три тяжело дышали.

— Извините, но кафе уже закрыто, — сказал Картер. — Если хотите заказать что-нибудь особенное, мы могли бы исполнить ваше пожелание завтра. — Посетительницы не ответили, глядя на него в упор. Одна пожилая на вид, вторая — среднего возраста, третья — молодая и хорошенькая. Картер как-то видел их в городке, но не мог вспомнить где. — Доктор Рид! — пробормотал он. — Вы работаете в его клинике.

— Да, — подтвердила средняя. — Нам нужна ваша помощь.

— Если это как-то связано с уроками бокса, которые дает ваш доктор, то увольте меня. Я пас.

— Нет, дело касается Софи. Я Бетси, это Элис, и еще с нами Хизер. Она в положении.

Картер озадаченно поднял брови, пытаясь сообразить в каком таком положении Хизер, но тотчас догадался.

— Примите мои поздравления.

Женщины все стояли, пристально изучая Картера, словно ждали от него каких-то действий, но он понятия не имел, зачем они пожаловали. Возможно, помощницы доктора опасались, что Картер имеет виды на Софи. В конце концов Рид еще не сделал ей предложения.

Два дня назад Роуэн спросил ее об этом.

— Мы знакомы всего лишь несколько месяцев, — ответила Софи.

Роуэн принял профессорский вид.

— В таком случае, думаю, это вопрос времени. Печальный опыт мешает Риду решиться. Он не просил твоей руки, и ты отвернулась от него, верно?

— Нет, хотя это совершенно тебя не касается. — Софи вышла из зала. Она не желала ни с кем обсуждать свою личную жизнь.

Картер не сомневался, что половина Эдилина, включая, возможно, и Софи, уже в курсе, что на следующий день после Рождества Рид купил кольцо с тремя бриллиантами. Поскольку ювелирный салон принадлежал его сестре, Рид к ней и обратился, минуя продавца, но Карла, администратор магазина, раззвонила всем в округе о покупке.

Однако на пальце Софи кольцо так и не появилось.

Посмотрев на троицу, стоявший в дверях закусочной Картер поднял обе руки вверх, будто сдаваясь в плен.

— У меня серьезные отношения с Келли. Мы собираемся заключить договор с моим отцом. Он хочет, чтобы я вернулся в Техас, но я отказался. Мне нужно время, чтобы встать на ноги, пока махина «Триборн фудс» не поглотила меня снова. Вдобавок нам с Келли нравится здесь. Мы думаем открыть в городке свое дело. У жителей Эдилина появится работа. — Женщины продолжали молча сверлить его взглядами. Старшая, Элис, нерешительно переступила с ноги на ногу, но не заговорила. — Как я понимаю, вряд ли вы боитесь, что Софи может сбежать со мной, — заметил Картер, усмехнувшись собственной самонадеянности.

— Речь идет о настоящей любви, — с необычайной серьезностью заявила Хизер. — Об истинной любви. Такой, что длится вечно. Послушайте, у нас перерыв всего сорок пять минут, и если я сейчас же не сяду, меня вырвет.

Поспешно схватив со стола перевернутый ножками вверх стул, Картер поставил его на пол.

— Садитесь, пожалуйста. — Перевернув еще два стула, он поймал себя на мысли, что призыв о помощи его почти обрадовал — слава богу, женщины явились не для того, чтобы его отчитывать. С самого приезда в Эдилин ему приходилось бесконечно оправдываться. После того как доктор Рид отправил его в нокаут — у Картера и по сей день нос еще немного побаливал, — новость мгновенно облетела весь городок, и на Триборна-младшего обрушился град вопросов. — Кофе закончился, но холодильник работает, — объявил он. Женщины недоуменно округлили глаза, и Картер добавил: — Может, попробуете нашу новую выпечку и скажете, что вы о ней думаете? Если, конечно, вас устроит молоко вместо кофе.

Посетительницы впервые улыбнулись. Картер, схватив поднос, направился к холодильнику.

Несколько минут спустя женщины уже вовсю уплетали пироги, сидя за столиком. Втроем они почти прикончили блюдо с выпечкой. Хизер взялась за дело особенно рьяно. Она так жадно облизывала ложку, будто собиралась ее проглотить.

— Итак, вы хотите, чтобы я выяснил, что же происходит с Софи? — спросил Картер.

— Совершенно верно, — подтвердила Бетси. — Вы единственный, кто знает ее достаточно близко и может поговорить с ней. Ее подруги Ким и Джекка в отъезде, так что остались только вы.

Картеру хотелось сказать, что он тоже не знает Софи. Не знает ее по-настоящему. Та Софи, которую он встретил в Эдилине, ничуть не походила на испуганную, замученную работой молодую женщину, которую он помнил по Техасу. Хотя прежде Софи не приходилось управлять кафе, она великолепно справилась с этой задачей. Из нее получился прекрасный администратор.

— Просто мне несколько лет пришлось крутиться на двух-трех работах и в придачу вести хозяйство в семье, где все привыкли, что «Софи обо всем позаботится», — сказала она, когда Картер восторженно отозвался о ее организаторских способностях.

— И ты успешно окончила университет, — добавил Роуэн. — Для студента это работа на износ.

Но после Рождества произошли перемены. Софи объявила, что ей предложили новую работу, и в апреле она оставит кафе, чтобы заниматься скульптурой.

— Такое событие надо отметить! — воскликнул Роуэн. — Картер, беги за шампанским, только убедись, что оно охлажденное.

— Нет! — возразила Софи. — Правда, не стоит. Это просто работа, и я… — Она замолчала, не зная, что добавить. — Нам нужно пополнить запасы продуктов на завтра, мне пора… — Схватив сумочку, она выбежала из кафе.

— Бойтесь желаний своих, ибо они сбываются, — пробормотал Роуэн, возвращаясь к подсчету дневной выручки.

После того случая никто больше не упоминал о новой работе Софи, однако все видели: грядущие перемены ее не радуют. Поначалу Картер решил, что, возможно, дело в Генри, но вскоре убедился, что это не так — доморощенный скульптор явно нравился Софи.

Как-то днем, когда кафе уже закрылось, а Софи ушла, Роуэн с Дэнни и Картер с Келли заговорили о том, что беспокоило всех. Посовещавшись, они решили, что Софи расстроена, потому что Рид так и не сделал ей предложение.

— Вчера я обожгла руку, и пришлось зайти к нему в клинику, — рассказала Дэнни. — Рид выглядел ужасно. Эти двое по-настоящему несчастны.

Несколько минут все обсуждали причину разлада, у каждого из четверых имелось на этот счет собственное мнение.

— Сексуальные проблемы, — вынесла свой вердикт Дэнни. — Когда с сексом что-то не ладится, как бы двое ни любили друг друга, у них ничего не выйдет.

— Согласна, — кивнула Келли.

Картер с Роуэном посмотрели на девушек с тревогой.

— А у нас… то есть я хотел сказать… — промямлил Картер, обращаясь к Келли.

— Малыш, у нас все замечательно!

Картер облегченно перевел дыхание. Роуэн тоже повеселел, когда Дэнни поцеловала его в щеку.

— Так что же все-таки не так у Софи с Ридом? — озадаченно протянула Дэнни. — Почему они ходят как в воду опущенные?

На этот вопрос никто так и не смог ответить определенно, а теперь помощницы доктора Рида обратились к Картеру за помощью.

— Понимаете, мы вроде как поклялись сделать все, чтобы наш доктор был счастлив, — призналась Бетси. — Мы тщательно оберегали его секрет, скрывая все от Софи.

— И корсаж — наша затея, — добавила Хизер.

— Правда, Сара помогла с лошадью, — уточнила Элис.

— И, разумеется, сшила доктору костюм, — подхватила Хизер.

71
{"b":"246558","o":1}