Картер произнес это беззаботным тоном, но Софи догадалась, что за показным безразличием скрывается боль.
— Ты можешь остаться в Эдилине вместе с Келли и начать свое дело здесь.
— Наверное, я так и сделаю, — сказал Картер. — А как насчет тебя? Твой доктор, любитель бокса, еще не сделал предложение?
— Я…
Картер нахмурился и, отложив нож, повернулся к Софи.
— Что? — Девушка не ответила. — Я только что вывернул перед тобой душу наизнанку, думаю, ты можешь мне объяснить, что происходит. Если этот доктор чем-то тебя обидел, клянусь, я…
— Нет! — воскликнула Софи. — Просто… — Она осеклась, потому что наступило восемь часов утра, и Келли открыла дверь для посетителей. Мгновение спустя маленькое кафе наполнилось голодными людьми.
Глава 22
Накануне Рождества в самый разгар обеда в кафе появился Льюис Триборн. Войдя, он заказал суп с сандвичем и принялся ждать.
Узнав его голос, Софи застыла на месте. К ней тотчас вернулись былые страхи. Может, Триборн-старший привел с собой полицейских? Тогда ее выведут из кафе в наручниках?
Картер передал ей чашку с супом.
— Эй, Софи! Проснись. Люди ждут.
Она кивнула в сторону кассы, где расплачивался мистер Триборн.
Чуть помедлив, Картер поставил суп на стойку и повернулся к отцу спиной.
— Я больше его не боюсь, — тихо произнес он. — Отец меня видел, если захочет поговорить, он знает, где меня искать.
Софи кивнула, с трудом сдерживая желание подбежать к Триборну и спросить, чего тот хочет. «Ты в Эдилине, — напомнила она себе. — Этот город не принадлежит семейству Триборн».
И все же она, сама того не желая, наблюдала за мужчиной, который медленно ел за маленьким столиком у окна, даже не взглянув на людей за стойкой.
— О чем это вы шепчетесь? — спросила Келли, обращаясь к Софи с Картером. — Что происходит?
— Там отец Картера, — объяснила Софи, кивнув в сторону посетителя.
— Вот как? Старина Триборн собственной персоной.
— Дьявол во плоти, — презрительно скривился Картер.
Келли перевела взгляд с Картера на Софи.
— Вы оба трусы.
— Ты хорошо нас знаешь, — заметила Софи.
Выразительно закатив глаза, Келли подошла к большой стеклянной витрине, полной свежей выпечки, и принялась выкладывать пироги на тарелку.
— Что ты делаешь? — удивился Картер.
— Пользуюсь случаем, — ответила Келли. Наполнив блюдо разнообразными десертами, прихватив салфетки и вилку, она подошла к столику Льюиса Триборна. — Мы с вашим сыном хотели бы воспользоваться его связями с корпорацией «Триборн фудс», чтобы наладить выпуск замороженных выпечных изделий.
Льюис продолжал есть, не поднимая глаз. Поставив перед ним тарелку, Келли вернулась к прилавку.
Софи с Картером делали вид, будто не смотрят, но на самом деле не сводили глаз с Триборна-старшего. Когда тот поднял вилку и ковырнул пирог, они затаили дыхание.
— Что здесь происходит? — спросил Роуэн. Келли ему объяснила.
У кассы собралась очередь, но Дэнни не спешила пробивать чеки — ей тоже хотелось узнать, в чем дело. Роуэн рассказал ей. К тому времени все посетители, уловив небывалое напряжение в зале, затихли, разглядывая мужчину с большим блюдом десертов.
— Твой отец любит кофе? — спросила Дэнни, повернувшись к Картеру.
— Да, конечно.
Девушка наполнила горячим кофе большую кружку.
— Сахар? Сливки? Молоко?
— Нет, — покачал головой Картер. — Он предпочитает черный.
В настороженной тишине, воцарившейся в зале, Дэнни поставила на столик Льюиса кружку с кофе.
Триборн сделал глоток.
— Ну и как? Вкусно? — поинтересовалась Дэнни.
— Кофе или пироги? — отозвался Льюис.
— То и другое.
Триборн не торопился с ответом.
— Неплохо, — пробурчал он чуть погодя, не став уточнять, к чему относится его вердикт. Однако Льюис попробовал всю выпечку, прежде чем подняться из-за стола. Наконец, провожаемый пристальными взглядами, он направился к выходу. Задержавшись у двери, Триборн, ни на кого не глядя, даже не обернувшись, громко произнес: — Сегодня вечером в восемь. — Потом добавил, открывая дверь: — Вы оба, — и с этими словами покинул кафе.
Несколько мгновений в зале висела тишина, потом все разом перевели дыхание и заговорили. Роуэн, привыкший выступать перед большой аудиторией, принялся отвечать на вопросы, которыми его забрасывали посетители, а Картер с Софи вернулись к работе. Но прежде все трое переглянулись. На их лицах читались надежда и замешательство.
— Где состоится встреча? — спросила Келли.
— В «Уильямсберг-Инн», — проговорили Софи с Картером в один голос. Это был лучший отель во всей округе. Воплощение утонченности Старого Света.
— Ты должна пойти с нами, — воскликнула Келли, обращаясь к Софи, потом взглянула на Картера. — Хотя, возможно, твой отец говорил о Софи, когда добавил «вы оба».
Картер с Софи переглянулись.
— Нет, — Софи качнула головой, — я ему не нужна.
— Она права, — подтвердил Картер. — Ему нужна ты и твои золотые руки.
Софи отступила в сторону, оставив Картера с Келли вдвоем. Выразительные взгляды, которыми они обменивались, говорили сами за себя. Убирая со стола, Софи невольно поглядывала на две пары. Картер с Келли шептались, сдвинув головы. Обсуждали, что лучше испечь, чтобы взять вечером с собой. В другом конце закусочной тихо разговаривали Роуэн с Дэнни. Эти двое работали так слаженно, будто знали друг друга всю жизнь.
Софи пришлось отвернуться. Как же она им завидовала!
Перед самым закрытием, как Софи и ожидала, явился Генри. Увидев большой коричневый конверт у него в руках, она мгновенно догадалась, что там предложение о работе. Под заинтересованными взглядами всего кафе Софи с Генри уселись за столик.
— Я решил принести бумаги сейчас, чтобы не беспокоить вас в Рождество, — объяснил Генри, подтолкнув конверт к Софи. Она осталась сидеть неподвижно. — Здесь все документы, — добавил он. — Предложение о работе. Думаю, вам понравится. Студия будет готова к апрелю, и вы сразу сможете приступать. Софи, речь идет о полной свободе действий. Проводите занятия, если хотите, или работайте над собственными проектами. Зарплата достаточно высокая, вдобавок вы сможете продавать свои скульптуры. По-моему, звучит неплохо.
— Замечательно, — без улыбки отозвалась Софи.
Генри, слегка нахмурившись, продолжил:
— Контрактом предусмотрена медицинская страховка, включая оплату услуг стоматолога. Если выйдете замуж, полис распространится и на вашего мужа. И еще, Софи…
— Да?
— Полис защитит вашего мужа, где бы тот ни был. Я специально оговорил этот пункт. Если доктора придется транспортировать самолетом из какого-нибудь богом забытого уголка планеты, страховка покроет и эти расходы.
— Прекрасно. — Софи выдавила слабую улыбку. — А как насчет финансирования больницы для Рида?
— Все бумаги здесь. Я нашел нескольких спонсоров, готовых поддержать его проект. Если ваш молодой доктор хочет полностью оснащенный корабль — плавучую клинику, он ее получит. Если ему понадобятся передвижные больницы, или он задумает открыть где-нибудь стационар, мы решим и этот вопрос. — Генри сжал руку Софи. — Сделаю все, что в моих силах, постараюсь выполнить любое его желание.
— Спасибо, — пробормотала Софи, пытаясь улыбнуться.
Генри откинулся на спинку стула.
— Софи, в контракте особо оговорено, что вы сможете приезжать к мужу на две недели дважды в год. В любую точку земного шара. Все расходы на поездку будут оплачены. И разумеется, муж будет часто навещать вас дома.
— Рид не просил меня выйти за него замуж.
— Попросит. Весь город об этом говорит. — Генри широко улыбнулся. Его встревожило грустное выражение лица Софи. Он уже начал опасаться, что ей чем-то не понравилось предложение. Но, похоже, девушку расстраивала нерешительность молодого доктора. Генри отечески похлопал Софи по руке. — Я уверен, он сделает вам предложение. Возможно, даже завтра, в Рождество, он упадет перед вами на колени.