Литмир - Электронная Библиотека

— Думаю, «влюбился» слишком сильно сказано. Мы познакомились всего несколько дней назад, — проворчал Рид.

— И не разлучались с тех пор, как Софи приехала в город. Какую же маску ты нацепишь сегодня, дружище?

— Я подумываю о мотоциклетном шлеме. Скажу, что застежка сломалась, и я не могу его снять. — Рид вопросительно взглянул на Эла, ища одобрения.

— А ты не думал набраться храбрости и показать свое лицо, а там будь что будет?

— Нет, — честно признался Рид.

Эл покачал головой:

— И все же, как погляжу, вы времени даром не теряли. Я слышал, прошлой ночью кто-то пытался обчистить весь город. Это правда?

— Более или менее.

— А твоя подружка остановила бандитов?

— Она опознала главаря. Им оказался Питер Осмонд.

— Страховой агент?

— Вроде того. Актуарий. Теперь он за решеткой.

Эл поставил перед Ридом яичницу с беконом, ветчину и тост, густо намазанный сливочным маслом. Жареный бекон так и сочился жиром. «Не слишком полезно, но на вкус божественно», — отметил про себя Рид.

— Я слышал, будто ты скакал по улицам на одной из лошадей Мактернов. В девчачьих сапогах, как в фильме «Красотка».

— Не совсем так, но близко к правде.

— И что ты с той девушкой ходил по крыше старого дома Гейнса.

— Мы были в доме и прошли по балке, а не по крыше. Кто тебе об этом рассказал?

— Спроси лучше, кто не рассказывал. Те три женщины, что работают у тебя в клинике, часто заходят сюда и говорят только о тебе. Они постоянно твердят, что ты не похож…

— Молчи! — Рид невольно сорвался на крик. — Я не Тристан. Парень с обложки, всеми обожаемый, неизменно терпеливый красавец Тристан. Он так хорош, что ему самое место на небесах. Не понимаю, как его занесло на нашу грешную землю.

Эл и бровью не повел в ответ на сердитый выпад приятеля.

— Думаю, по той же причине и ты здесь, пока не явился дьявол, чтобы уволочь тебя в адское пекло!

Рид притих, набив рот яичницей.

— Так что же мне делать с Софи? — хмуро спросил он чуть погодя.

— Ничего, — пожал плечами Эл. — А что ты можешь сделать? Ты едва не отправил бедняжку на тот свет. Слышал, ей пришлось нырнуть в кусты, чтобы не попасть под колеса твоей машины. Ты осмотрел ее ушибы?

— Нет, я не… — Рид осекся, поняв, что Эл его подначивает. — Мне она нравится. Очень нравится. Еще ни одна женщина, с тех пор как…

— Прекрати! Не заводи снова эту шарманку, того и гляди захлебнешься от жалости к себе! — оборвал его Эл, щедро заправляя майонезом нашинкованную капусту. Калорий в соусе хватало с избытком, но Эла это нисколько не волновало, о чем свидетельствовал его внушительный живот. — Эта девчонка Чонли оказала большую услугу, когда отфутболила тебя.

— Да, знаю, — буркнул Рид, намазывая новый слой масла на насквозь промасленный горячий тост. — Если бы я женился на ней, а теперь встретил Софи, вышло бы еще хуже.

Эл хотел было возразить, что если бы Рид был счастлив в браке, то, возможно, не взглянул бы на другую женщину, даже такую красотку, как Софи, но промолчал. Ему стало жаль приятеля.

— Неужели все так плохо?

Рид посмотрел на друга глазами, полными тоски.

Эл тихонько присвистнул:

— Похоже, вы, старожилы, так западаете на женщин, что потом всю жизнь маетесь от любви. К счастью, моя семья переселилась сюда не так давно. — Предки Эла осели в Эдилине в начале 1880-х годов. — Тебе нужно выработать план, дружище. Эй! Я нашел выход. — В глазах Рида блеснула надежда. — Сделай татуировку на все лицо. И станешь неузнаваемым.

Рид было насупился, потом рассмеялся:

— Пожалуй, я это заслужил. Знаю, в конце концов мне придется во всем сознаться и пережить бурю.

— Это сработало бы в самом начале, но не теперь, ведь ты врал девушке день за днем. Представляю, как она разъярится, когда узнает, что ты выставил ее на посмешище перед всем городом. Если Софи хоть немного похожа на мою жену, она дождется ночи и подожжет тебя спящего вместе с кроватью.

— Умеешь ты поднять настроение, — уныло пробормотал Рид. — Я рад, что пришел к тебе за советом.

— Ты пришел ради моей изысканной кухни, — без тени улыбки возразил Эл. — А совет прилагается бесплатно.

Рид покончил с завтраком, но продолжал сидеть.

— Я хотел бы снять дом для Софи. У тебя нет ничего на примете?

— Разве твоя богатая родня не владеет половиной города?

— Да, но я ищу нечто особенное. Место, где Софи могла бы заниматься скульптурой. Она лепит из глины.

Эл озадаченно заморгал.

— Что-то вроде студии, художественной мастерской?

— Вот именно.

— Жена старого Гейнса тоже любила мастерить всякую всячину. Он соорудил для нее небольшую пристройку позади дома. Правда, между нами говоря, миссис Гейнс не слишком-то увлекалась этими плетеными штуками. Ей просто хотелось сбежать от мужа. Но туристам нравились ее поделки.

— Барри Гейнс? Разве он…

— Теперь он в лечебнице, в Ричмонде. После смерти миссис Гейнс о нем некому заботиться, а у старика болезнь Альцгеймера. Он совсем плох.

— Что же случилось с домом?

— Его сдали внаем, но полгода назад жилец съехал. С тех пор дом пустует. По идее, риелторы должны бы подыскивать новых жильцов, но они не шевелятся. Ты хочешь снять его для Софи? Как «тыкв пожиратель»?

— О чем это ты? — не понял Рид.

Эл с ухмылкой продекламировал:

Питер, приятель,
Тыкв пожиратель,
Жену в руках не смог удержать он.
Тогда он в тыкву ее усадил,
И стал белый свет приятен и мил.[11]

— Ты ведь знаешь, что все эти старые байки основаны на реальных историях, — заметил Рид. — Должно быть, некий незадачливый муж посадил под замок свою ветреную женушку, а какой-то умник написал об этом стишок.

— Так ты хочешь снять дом, чтобы запереть там свою будущую жену, отбив у нее охоту кокетничать? — мгновенно сообразил Эл. — Пусть лепит куличики, это ее отвлечет?

Рид хотел было что-то сказать в свою защиту, но передумал.

— Я хочу удержать Софи. Боюсь, узнав правду обо мне, она сбежит. И не смотри на меня так. В отчаянии люди совершают отчаянные поступки. У тебя есть телефон риелтора?

— Да, я ей частенько названиваю. Риелтор — моя жена. Если платить за аренду дома будешь ты, посоветую ей удвоить цену, потому что клиент готов выложить за тыкву любую сумму.

Рид поднялся, чтобы уйти. Он не стал возражать — вздутая цена за аренду заботила его меньше всего.

Усевшись в машину, он достал из-под сиденья конверт с поваренной книгой Триборнов. Рид обещал Софи отправить книгу своему другу в Новую Зеландию и собирался сдержать слово. Но он не давал зарока не заглядывать в записи и не копировать страницы. Похоже, Софи думала, что Триборны не станут возбуждать против нее дело, требуя возмещения ущерба. Она надеялась, что, получив назад свою драгоценную книгу, Картер с отцом не станут лезть из кожи вон, чтобы разыскать похитительницу.

Но Рид не был в этом уверен. Вероятно, Триборны боялись, что копия книги попадет в Интернет, и фамильные рецепты, секрет успеха «Триборн фудс», станут всеобщим достоянием. Даже если в записях говорится лишь о том, сколько майорана нужно класть в соус для спагетти, публикация книги разрушит рекламную концепцию с более чем вековой историей. Триборны больше не смогут кичиться своими «тайными» рецептами, когда записки их прабабки наводнят Сеть.

Возможно, Триборны и не собирались открыто объявлять войну, но им уже случалось вести грязную игру. Отец и сын без малейшего сожаления отбросили как ненужный хлам прекрасную, замечательную девушку.

Заехав в клинику, Рид сделал ксерокопии старинной книги, затем обернул ее бумагой, упаковал в новый конверт и, надписав адрес друга, опустил в ящик экспресс-почты. «Возможно, копия книги и не понадобится, но, надеясь на лучшее, следует готовиться к худшему», — рассудил он.

вернуться

11

Популярный американский детский стишок начала XIX в., связанный с традицией Хэллоуина. Перевод И. Явчуновской.

33
{"b":"246558","o":1}