Литмир - Электронная Библиотека

Рид протянул ей руку.

— Идемте. — Взявшись за руки, они выбежали из сарая и понеслись по выложенной кирпичом дорожке к дому, едва различимому среди буйно разросшейся зелени. Окинув взглядом увитые густым плющом стены и высокие непролазные заросли кустарника, скрывающие окна, Софи подумала, что с дороги дом разглядеть невозможно.

С дверью Риду пришлось немного повозиться. Она, хоть и не была заперта, не желала открываться — ее заклинило. Однако Рид знал, где нужно толкнуть, чтобы створ поддался.

— Эта дверь всегда была с норовом, — объяснил он, вводя Софи в дом.

Они вошли в просторную комнату, потолком которой служили скаты крыши. Подняв голову, Софи увидела два ряда тяжелых деревянных балок. Немногочисленная мебель, составлявшая убранство комнаты, выглядела старой и обшарпанной. Дом казался покинутым и одиноким, должно быть, здесь давно никто не жил.

Повернувшись, Софи вопросительно взглянула на Рида. Верхнюю часть его лица скрывала маска, но в прорезях сверкали синие глаза, окруженные длинными черными ресницами. Доктор Рид Олдридж был исключительно красивым мужчиной. Софи задумалась, как вышло, что в студенческие годы ей не попадались его фотографии, и они ни разу не встретились в университетском городке, когда Рид приезжал навестить сестру. Неожиданно она вспомнила. Рид сказал, что между ним и Джеккой никогда ничего не было, но в действительности дело обстояло не совсем так.

— Это из-за Джекки я вас не помню, — произнесла она.

Рид озадаченно посмотрел на нее, потом улыбнулся и, выпустив руку Софи, направился в дальний конец комнаты, где была дверь в кухню. На потертом кухонном столе стояла большая корзина для пикника.

— Вы правы. Ким надеялась женить меня на Джекке, — усмехнулся он и, открыв крышку корзины, заглянул внутрь.

— Я совершенно об этом забыла. Каждый раз, когда вы приезжали к Ким, меня выпроваживали. Но Джекка так и не…

— Не вышла за меня замуж? — с улыбкой подхватил Рид. — Трис меня опередил.

— Да, — протянула Софи, почувствовав внезапно укол разочарования, словно в глазах Рида она оказалась товаром второго сорта.

Рид медленно оглядел ее с головы до ног.

— Я этому рад, — тихо проговорил он. — Джекка не сумела бы изобразить в скульптуре меня и детей, которых я успел полюбить, она не смогла бы превратить мрачную ночлежку в дом, и вдобавок она совсем не похожа на вас. — В глазах Рида читалось такое искреннее восхищение, что Софи невольно залилась краской. — А теперь давайте решим, где будем обедать, — добавил он. — Что скажете?

«Нигде», — хотелось ответить Софи, потому что после обеда им пришлось бы покинуть дом. Ей же хотелось остаться подольше наедине с Ридом.

— Это ваш дом?

— Нет, — покачал головой Рид, отвернувшись от корзины. — Но мне знаком здесь каждый уголок. Хотите его осмотреть?

— Конечно.

Рид помолчал, будто подбирая слова, потом взглянул на Софи и улыбнулся. Как ни странно, маски на лицах лишь придавали разговору больше доверительности.

— Когда-то я хотел купить этот дом. Он принадлежал семье одного моего приятеля, ребенком я проводил здесь целые дни. Я часто… — Дождь внезапно усилился, потоки воды с грохотом обрушились на крышу. Рид округлил глаза. — Скорее! — воскликнул он и, повернувшись, принялся торопливо открывать дверцы шкафчиков. Вытащив груду старых мисок и кастрюль, он протянул Софи несколько штук.

Она недоуменно нахмурилась, вертя в руках посуду, но в следующий миг на голову ей упала тяжелая дождевая капля.

— Ох!

— Вот именно! Ох! — Бросившись в дальний конец комнаты, Рид опустил на пол большой котел. В следующий миг хлынувший сверху ручеек звонко ударил в его дно. Отступив на шаг, Софи поставила пластмассовый тазик на место, где только что стояла, и вода закапала в посудину.

— Где еще течет? — обратилась она к Риду.

— Там, в углу.

Несколько минут они носились по комнате от одной струйки к другой, подставляя под них кастрюли, ведра и тазы. Потом вернулись на сухую с виду кухню, чтобы полюбоваться результатами своих трудов.

— Мы все протечки нашли? — спросила Софи.

— Думаю, да. — Рид посмотрел на нее с гордостью. — Спасибо за помощь, и, должен признаться, я с восхищением наблюдал, как вы бегаете по комнате.

Софи хотела было ответить какой-нибудь вежливой фразой, но передумала.

— Я получила не меньше удовольствия, глядя на вас в этих высоких сапогах.

Рид рассмеялся.

— Это целиком и полностью заслуга Сары. — Он положил руку на корзину для пикника. — Мы можем сесть за стол…

Рид многозначительно замолчал, давая понять, что возможен и иной вариант.

— Или?.. — вскинула брови Софи.

Рид снова вышел в гостиную и кивком указал на верхнюю часть стены.

— Видите те маленькие оконца? — Высоко, под самой крышей, Софи заметила прикрытые жалюзи окошки не более трех футов высотой. — Мы можем расположиться там и смотреть вниз, на гостиную. Я провел наверху немало времени, оттуда открывается замечательный вид.

Риду явно хотелось забраться наверх, но главное, Софи почувствовала, что об этом месте он никому прежде не рассказывал. Резко повернувшись, она метнулась к лестнице.

— Посмотрим, кто быстрее! — крикнула Софи, взбегая по ступенькам.

Она хотела лишь поддразнить Рида, но шаги его загрохотали следом, сотрясая лестницу. В следующий миг сильные руки подхватили девушку, оторвав от земли.

— Я победил, — заявил Рид, добравшись до верхней площадки, и остановился, прижимая к себе Софи. Казалось, он вовсе не собирается отпускать ее.

— Вы сжульничали, — возразила девушка, подняв на него глаза, и вдруг поймала себя на мысли, что не прочь и дальше оставаться в его объятиях. — Наверное, я тяжелая, — смущенно пробормотала она, борясь с желанием положить голову Риду на плечо.

— Вовсе нет. — Рид встретил ее взгляд. На бегу он потерял шляпу, и теперь Софи могла лучше рассмотреть его глаза. — Не понимаю, как случилось, что я не встречал вас прежде. Вы такая красивая. И маленькая. Но… — Его взгляд восхищенно скользнул по телу Софи. — Фигура у вас великолепная. Вы словно миниатюрная Венера.

— Что?

Но Рид знал, что она его слышала. Неохотно поставив девушку на ноги, он продолжал стоять, не сводя с нее глаз. Казалось, он совершенно очарован. Щеки Софи вспыхнули от удовольствия.

— А где же корзина?

Рид широко улыбнулся.

— Забыл внизу. Идемте сюда. — Взяв Софи за руку, он провел ее мимо спальни и ванной в соседнюю комнату.

Софи невольно нахмурилась. В спальню? Уже?! Отняв руку, она повернулась к двери. Но Рид, пройдя через всю комнату, открыл какую-то дверцу, похожую на створку шкафа, и исчез за ней. Затем послышался тихий скребущий звук.

Сгорая от любопытства, Софи пошла посмотреть, куда он подевался. Задняя стенка шкафа, где все еще висела старая одежда, оказалась съемной. Она не крепилась на петлях и не доставала до пола, напоминая скорее окно, нежели дверь. Сняв доску, Рид аккуратно прислонил ее к стене и нырнул в открывшийся проход.

Заглянув в отверстие, Софи увидела каморку примерно восемь футов на три. Там царила темнота, но Рид поднял жалюзи на маленьких оконцах, и из гостиной снизу в комнатку хлынул свет. Шагнув в комнатушку, Софи встала рядом с Ридом. Обоим пришлось пригнуться.

— Раньше я не замечал, что здесь такой низкий потолок, — пожаловался Рид. Софи улыбнулась, подумав, что за минувшие годы мальчишка успел подрасти, но промолчала. В крохотной клетушке она особенно остро ощущала близость Рида, и ей нравилось это чувство. Еще она была рада, что ошиблась, решив, будто доктор ведет ее в спальню. — Надеюсь, вы не страдаете клаустрофобией? — спросил он. Шум дождя, барабанившего по крыше, придавал комнатке особое очарование и уют.

— Нет, — покачала головой Софи.

— В детстве мы с моим другом Томми часто приносили сюда еду и устраивали пиршество, — произнес Рид, вопросительно глядя на девушку.

— Я с удовольствием бы здесь пообедала, — призналась Софи, отвечая на невысказанный вопрос.

22
{"b":"246558","o":1}