Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— «Энквайр»?

В последнее время нет, но был период, когда Хоуп работала с ними — и не раз. Она также выступала их «достоверным источником» касательно того, кто сделал подтяжку лица, а кто увеличил грудь.

— Нет, мне не нравится писать о реальных людях, — призналась Хоуп. Вернее, больше не нравится. Она предпочитала сочинять истории о двадцатидвухкилограммовой саранче.

— Хмм… Пол выписывает «Ружья и амуниция». Не думаю, что вы когда-либо писали про лосиную охоту?

Хоуп посмотрела через стол на соседку и, заметив морщинки, собравшиеся от сдерживаемого смеха в уголках глаз Шелли, немного расслабилась:

— Нет, я на самом деле не увлекаюсь всей этой жестокостью, но в самом начале карьеры написала несколько статей для журнала «Настоящее преступление». Нужно было завоевать доверие издателей — вот я и написала о серийном убийце-алкоголике, которого поймали, когда следы крови жертв обнаружили на его кинжалах.

— Серьезно? Моя свекровь читает этот журнал точно Библию и клянется, будто все это правда. — Шелли наклонилась через стол и прошептала: — Она чокнутая. На мой прошлый день рождения она оплатила первую часть взноса за пищевой дегидратор от «Ронко»[16], а потом заставила меня выплатить остальное.

— Шутите!

— Не-а. Мне пришлось выложить почти сотню баксов за эту штуку, а я ее ни разу не использовала. — Шелли пожала плечом. — Но, думаю, это не так ужасно, как коробка для печенья в виде свиньи, что она подарила моей золовке. Когда открываешь крышку, та визжит, как Нед Битти[17] в «Избавлении»[18].

Хоуп откинулась на стуле и хмыкнула.

— А вы с кем-то встречаетесь?

О, Шелли была хороша. Правда, хороша. Старалась заставить Хоуп расслабиться, отвлекала, прежде чем ввернуть пару личных вопросов. Но миз Спенсер на мякине не проведешь.

— Сейчас нет, — ответила она.

— В городе есть несколько свободных мужчин. У некоторых еще есть собственные зубы, а большинство даже работает. Держитесь подальше от тех, чья фамилия Гропп. Они кажутся нормальными, но все они не в себе.

— Все в порядке, — заверила ее Хоуп. — Я не ищу мужчину.

ГЛАВА 4

Ящерицы на вкус точно цыплята!

Сполоснув свою тарелку, Хоуп помыла руки с «Лемон Джой». Когда она завернула кран, в тишине раздался стук каблуков Шелли, а с озера донеслось низкое жужжание моторной лодки.

— Похоже, Пол с мальчиками возвращаются, — сказала хозяйка дома, пройдя через кухню.

Хоуп взяла полотенце и вытерла руки. Выглянула сквозь затянутую сеткой дверь черного входа на тенистый двор, но ничего не увидела.

— Думаю, мне лучше вернуться к себе.

— Останьтесь на минутку, я хотела бы познакомить вас с мужем, — Шелли нырнула за чем-то в холодильник. Она была любопытна, но Хоуп не могла не отдать должное ее стилю. Соседка пригласила ее на ланч, чтобы выудить информацию, словно невзначай перемежая личными вопросами забавные истории, кусочки сэндвича с крабом и местные сплетни. — Вы сегодня останетесь в доме Доннелли?

Хоуп по привычке перекинула полотенце через плечо.

— Собираюсь. Сегодня попозже должны доставить мои вещи, — она прислонилась к столешнице и скрестила руки под грудью, — но с учетом того, как мне везет, их, скорее всего, потеряют при транспортировке. Наверное, упадут с грузовика в Вегасе.

Сетчатая дверь распахнулась, затем с шумом захлопнулась.

— Хочу в туалет так, что аж зубы сводит, — сообщил Адам Тэйбер, пробегая через кухню.

— А где Уолли? — окликнула его Шелли.

— В лодке, — ответил мальчик и исчез.

— Эй, Адам, — раздался низкий голос прямо за дверью, — нехорошо врываться в чужой дом без стука.

Не далее как сегодня утром Хоуп слышала тот же голос, спрашивавший, нравится ли ей «фрукт страсти». Она выпрямилась и опустила руки.

— А с чего ему стучать, если его отец никогда этого не делает? — парировала Шелли.

Дилан поднял руку над головой и, слегка постучав костяшками о деревянный косяк, протянул:

— Тук-тук. Можно войти?

— Нет, — ответила Шелли и захлопнула дверцу холодильника. — Ты воняешь рыбьими потрохами.

Шериф все равно вошел и направился прямиком к хозяйке дома. Широкие плечи и спина закрыли Хоуп весь обзор. Дилан не надел ту потертую шляпу, которая была на нем утром, и его короткие волосы топорщились на затылке. Вытянув перед собой руки, шутник надвигался на Шелли, словно и правда собирался ее коснуться.

— Держись подальше, Дилан Тэйбер, я серьезно!

— Ха-ха-ха, — произнес шериф своим низким голосом, затем поинтересовался: — И что же ты мне сделаешь?

— Побью тебя, как тогда, в пятом классе.

— Да брось, ничего ты меня не побила, а пнула между ног. Нехорошо бить парней по яйцам, Шелли.

— Только тронь, — пригрозила та, — и я скажу Дикси Хоув, что тебе понравилось, как она выглядела в том топике с блестками вчера вечером на детском бейсболе.

— Ну вот, — уронил руки Дилан, — опять бьешь ниже пояса.

— Пол, заходи, — позвала Шелли. — У нас гости.

— Дилан не гость.

— Я не про Дилана. Здесь Хоуп Спенсер из дома напротив.

Дилан оглянулся через плечо и медленно повернулся к гостье, приподняв вопросительно брови; свет над головой позолотил несколько прядей в каштановых волосах шерифа.

— Так, значит, вы и есть наша новая соседка, — начал Пол Абердин, заходя в дом вместе с Уолли. — Добро пожаловать в Госпел. Пожал бы вам руку, но я только что потрошил рыбу.

— Спасибо, — улыбнулась ему Хоуп.

Пол был большим, светловолосым, а его белая кожа загорела докрасна за исключением полоски на лбу, у самых волос. Муж Шелли быстро оглядел Хоуп с ног до головы, затем повернулся к Дилану и покачал головой.

— Принимаю твои пять и поднимаю до десяти. — Он открыл холодильник и сунул внутрь голову: — Хотите пива, Хоуп?

— Нет, спасибо, — по непонятной причине у миз Спенсер создалось впечатление, что они спорили на нее.

— Дилан?

— Ага, — шериф едва успел ответить, как ему уже протянули бутылку «Бадвайзера». Перехватив ее на полпути, он с хлопком открыл крышку.

— Помнишь меня? — спросил Уолли, подойдя и став перед Хоуп. Он загорел, как и его отец, но на этом их сходство заканчивалось. Мальчик определенно был сыном своей матери.

— Конечно, — ответила Хоуп. — Ты спас мою сумочку.

— Ага, — кивнул мальчик и посмотрел на мать. — А где Адам?

Та указала в сторону ванной, и Уолли убежал с кухни.

— Хоуп пишет статью для «Нортвест магазин», — проинформировала Шелли мужчин.

— Что за статья? — Пол закрыл холодильник и одной рукой обнял жену за шею.

— О флоре и фауне.

Дилан поднес пиво ко рту, глядя на новую знакомую поверх бутылки.

— Я работаю над статьей о природе. Хочу сделать несколько снимков диких пейзажей и местной растительности.

Шериф опустил бутылку и слегка приподнял бровь:

— А с первого взгляда и не скажешь, что вы любительница природы.

— Вы меня не знаете.

— И правда, — он прошел к раковине и поставил бутылку на столешницу, рядом с локтем Хоуп.

— Если хотите полюбоваться природой, — посоветовал Пол, — можете переночевать в палатке у водопадов. Сейчас там очень красиво.

Дилан стоял так близко, что задел Хоуп рукой, когда открывал кран. Ее сердце пропустило удар — или два, но она продолжала стоять абсолютно неподвижно. Ни за что она не покажет, что шериф заставляет ее нервничать!

— Возможно, я так и поступлю, — согласилась журналистка.

— А вы вообще ночевали где-нибудь, помимо номеров в отелях? — покосился на нее Дилан.

Ну, она же провела одно лето в лагере для герлскаутов.

— Конечно, я все время хожу в походы. Люблю приобщаться к природе.

Дилан усмехнулся и потянулся за моющей жидкостью с ароматом лимона. Его футболка задела голое плечо Хоуп.

вернуться

16

«Ронко» — американская компания, специализирующаяся на производстве различных приспособлений, в основном для кухни.

вернуться

17

Нед Томас Битти (англ. Ned Thomas Beatty; род. 6 июля 1937, Луисвиль) — американский актёр театра и кино.

вернуться

18

«Избавление» (англ. Deliverance) — кинофильм режиссера Джона Бурмена, вышедший на экраны в 1972 году. Экранизация романа Джеймса Дикки.

12
{"b":"245699","o":1}