Сильный раскат грома. Протоя Первая предводительница Пентесилея (с явными признаками безумия опускается на колени. Собаки поднимают жуткий вой) Взываю я к тебе, Арей свирепый, Родоначальник дома моего! О, ниспошли свою мне колесницу, Которою ты бог-всеистребитель, Растаптываешь мириады жизней И сокрушаешь стены городов! О, ниспошли свою мне колесницу, Чтоб я одним прыжком в нее вскочила, Поводья что есть силы натянула И, по полям прогрохотав, на грека Обрушилась громовою стрелой! (Встает.) Первая предводительница Вторая предводительница Протоя Пентесилея (напрягая лук) А ну, Посмотрим, метко ль я еще стреляю! (Прицеливается в Протою.) Протоя (бросаясь на землю) Одна из жриц (быстро становясь позади царицы) Вторая жрица Третья жрица Пентесилея (оборачиваясь) Первая жрица Пентесилея Нет, фурии еще не собрались. — За мной, Ананке! Псы, за мной бегите! (Уходит в сопровождении собак, слонов и т. д. под непрерывные раскаты грома.) Мероя (поднимает Протою) Астерия Верховная жрица (побледнев как смерть) О сонм бессмертных, что же будет с нами? Явление двадцать первое Ахилл, Диомед, затем Одиссей, позже вестник. Ахилл Будь другом, Диомед, не говори Ни слова из того, что расскажу я, Придирчивому ворчуну Улиссу: Во мне он вызывает тошноту Своею снисходительной улыбкой. Диомед Ты к амазонке вестника послал? Неужто это правда? Ахилл
Слушай, друг, Но мне не возражай ни словом. Понял? Любим я этой женщиною странной — То фурией, то грацией, и сам — Клянусь как Стиксом, так и всем Аидом, — Всех эллинок презрев, ее люблю. Диомед Ахилл Да. Но свято чтит она обычай, Который запрещает ей любить Того, кто ею в битве не повержен. Я и послал… Диомед Ахилл Но послушай, Ужель и ты себе представить можешь Лишь то в подлунном мире, что случалось Увидеть голубым глазам твоим? Диомед И ты решил?.. Скажи: решил? Ахилл (помолчав) Так что же? Нет ничего особенного в этом. Диомед Ее на бой ты вызвал лишь затем, Чтоб ей… Ахилл Клянусь Кронидом-громовержцем, Я не боюсь ее. Скорее вступит Ее рука с ее же грудью в битву И, сердце ранив, возгласит: «Победа!» — Чем ею вред она мне причинит. Покорен буду я ее желаньям Недолго — месяц или два. Не рухнет Изглоданный волнами древний Истм От этого. Затем я стану снова — Она сама сказала так — свободен, Как зверь в лесу. А если согласится Она со мной уехать, буду счастлив С ней разделить престол отцов моих. Входит Одиссей. Диомед Одиссей Пелид, Царицу вызвал ты опять на битву. Ужели утомленными войсками Осмелишься ты снова рисковать? Диомед Тут дело, друг, не в риске и не в битве. Он просто ей задумал сдаться в плен. Одиссей Ахилл (кровь бросается ему в лицо) Заклинаю, отвернись скорее! Одиссей Диомед Ты же слышал: с ней схватиться, Пылая гневом, как бойцу пристало, Разбить ей щит, из шлема высечь искры, — И все это затем, чтоб побежденным Во прах у ножек амазонки пасть. |