(Также подбирает розы и садится рядом с Протоей.) Пусть музыка играет. Я волнуюсь. Меня утешьте, девы, сладким пеньем. Девушка (из свиты) Вторая девушка Пентесилея Девушки (отдельные голоса) Обманутая! — Что ж, споем. — Играйте. Хор девушек (в сопровождении музыки) Арей бежит! Смотрите, в Орк спешит, дымясь, Его белоснежная четверка. Раскрыли ужасные Эвмениды Ворота и снова закрыли их. Одна из девушек Гимен, что медлишь? Зажги свой факел, и пусть он светит! [67] Гимен, что медлишь? Хор Ахилл (подойдя во время пения к Протое, вполголоса) Я знать хочу, чем кончится все это. Протоя Великодушный, наберись терпенья Еще хоть на минуту, — и увидишь. Пентесилея и Протоя, сплетя венки, обмениваются ими, обнимаются и рассматривают их. Музыка смолкает. Возвращается амазонка. Пентесилея Амазонка Перед тобою вскоре Предстанет царь аркадский Ликаон. Явление пятнадцатое Пентесилея, Протоя, Ахилл, амазоики. Пентесилея Приди, прекрасный отпрыск Нереиды, Приди, склонись к моим ногам. Вот так! Будь посмелей. Иль ты меня боишься? Иль ненавидишь ту, кем был повержен? Скажи, боишься ты меня иль нет? Ахилл (у ее ног) Как розы — солнечных лучей. Пентесилея Отрадный Ответ! Тебе я солнце заменю. Владычица Диана, он же ранен! Ахилл Пустое! Лишь рука слегка задета. Пентесилея Пелид, я заклинаю, не считай, Что жизнь я у тебя отнять хотела. Конечно, ты сражен моим копьем, Но верь, когда ты в пыль повергся, зависть Я к ней, тебя принявшей, испытала. Ахилл Не говори об этом, если любишь. Уж заживает рана. Пентесилея Ахилл Пентесилея Тогда мне расскажи, Как удается ввергнуть льва в оковы Любви — крылатому ребенку? Ахилл Гладит Она его, наверное, по гриве И этим укрощает. Пентесилея Вот и ты Теперь в неволе, словно юный голубь, Который пойман девушкой в силки, А чувство, мной владеющее, это — Рука, которой глажу я тебя. (Увивает его цветами.) Ахилл Но кто же ты, волшебница? Пентесилея Умолкни. Не спрашивай. Ты скоро все узнаешь. Сейчас я легкой розовой гирляндой Увью тебе чело; затем вкруг шеи, Плеч, рук и ног и вновь вокруг чела Ее я пропущу. Ты что вздыхаешь? Ахилл Я пью благоуханье уст твоих. Пентесилея (отстраняясь) Нет, не они благоухают — розы. Нет! Ахилл Вот я и хотел к кусту прильнуть. Пентесилея Дай им сперва созреть — сорвешь их после. (Возлагает еще один венок на голову Ахиллу и отпускает его.) Вот так! — Взгляни, прошу тебя, Протоя, Как оттенен его грозовый лик Неяркими тонами роз пурпурных! Клянусь, что даже юный день, подруга, Когда его низводят Оры [68] с гор И под его стопой блестят алмазы, Ни чище, ни прекрасней быть не может. А как глаза сверкают у него! Его таким вот видя, я не верю, Что это вправду он. Протоя Пентесилея Пелид. Скажи, да ты ли под стенами Трои Сразил сильнейшего из Приамидов [69]? Ужели ты вот этими руками Пронзил ему, бегущему, стопу И протащил его за колесницей Вкруг города? Скажи! Но что с тобой? Ахилл Пентесилея вернуться
Зажги свой факел , и пусть о н светит! — Гименея греки изображали в виде прекрасного юноши, украшенного цветами, с факелом в руках. вернуться Оры — богини, ведавшие сменой времен года, порядком в природе. В данном случае речь идет о чередовании дня и н очи. |