— Вы сказали двумя, что это?
— Ответ на вопрос мистера Тернера. Он просил уложить вас двумя пулями. Чтоб было достовернее, что стреляла в ярости женщина, может, впервые взявшая оружие в руки.
— Хорошо задумано. А теперь, мистер Каски, сядьте в кресло и ждите, пока не придет миссис Тернер. Хотя, погодите, а ваш коллега, он будет беспокоиться. Да еще сообщит мистеру Тернеру.
— У него нет рации.
— Все равно, это не порядок.
— Я смогу сходить за ним.
Мы оба одновременно рассмеялись, поняв друг друга. Я подошел к окну. Второй гангстер вышел из машины и тревожно поглядывал на окна.
— Мистер Каски, дайте ему знак, чтобы он поднялся к нам, а я скажу Мери, чтобы она пропустила его без вопросов.
— Слушаюсь, — Каски подошел к окну. — Жаль, мистер Мэйсон, что я не работаю на вас, мы бы с вами таких дел намолотили!
Он откинул занавеску и махнул рукой своему партнеру. Тот обрадованно улыбнулся и пошел к входной двери. Я по внутреннему аппарату позвонил Мери.
— Миссис Голсуорси, пропустите ко мне второго гостя.
— Слушаю, мистер Мэйсон.
Когда напарник Каски вошел, я ждал его с пистолетом, направленным ему в лицо.
— Тихо, дружок, — сказал ему, — без лишних эмоций, не то я пристрелю тебя немедленно. Мистер Каски может это подтвердить.
— Да, Maйк, этот подлец и впрямь не остановится, чтобы пришить нас обоих. Выполняй то, что он скажет.
— А теперь, Майк, возьмите шнур и свяжите Каски. — Майк все еще, мало что гонимая, смотрел на меня как загипнотизированный.
— Ну, Майк! — заорал я. Тот послушно стал исполнять приказание.
— Погоди, Майк, повернись ко мне спиной, вытащи пистолет и кинь его в угол.
— У меня нет пистолета. Пистолет был у Каски. И еще есть в машине. — Я подошел к Майку со спины и быстро левой рукой ощупал его. Пистолета у него действительно не было.
— Выполняйте приказание, Майк, и учтите, я проверю: если завяжете его только для вида, я вам покажу несколько приемов, которым меня научил один полковник, а он был большим специалистом, этот Шелли.
— Майк, слушай его, — пробормотал Каски, — он большой мерзавец, Майк, жаль, что я недооценил его.
За пару минут Майк добросовестно упаковал Каски, как посылку. Настал его черед, но обвязывать его пришлось мне. Они лежали, как два младенца в родильном доме, не в силах пошевельнуть ни ногой, ни рукой. Я посмотрел на часы: без пяти шесть, через несколько минут должна прийти Элиза. Я немедленно позвонил Мери.
— У меня все в порядке, Мери. Сейчас появится Элиза Тернер, откройте ей и немедленно исчезайте. Я вам очень благодарен за все.
— Я вам тоже, Дик. Прощайте.
— Прощайте, Мери…
Я снова занял свою позицию у окна. Только бы Элиза пришла вовремя, сейчас все зависело от этого: если Тернер что-либо заподозрил, то Элиза немедленно станет заложницей в его борьбе со мной. Пока, правда, он считает меня союзником, — я едва не рассмеялся, каким союзником, он попросту уверен, что я мертв! Последние секунды, и вот я вижу в конце улицы голубой «Лимузин» Элизы: она медленно развернула машину и подогнала ее к самым воротам. Также неторопливо направилась к дому, ни походкой, ни лицом не выражая никаких чувств. Сильная женщина и преданная, готова бросить все из-за своих чувств. Может быть, если бы не она, я так бы и не узнал состояния, когда считаешь секунды и твое сердце проваливается в пропасть, сбиваясь с нормального ритма.
Я напряг слух и услышал, как стукнула парадная дверь. Все, теперь ничего помешать нам не может. Прежде чем отойти от окна, я подождал несколько секунд, понимая, что сейчас по крылечку спустится Мери и навсегда покинет этот зловещий дом. Но она не выходила. Вот уже Элиза подходит к двери, времени на ожидание больше нет. И все равно, надо не прозевать, когда уйдет Мери. Я должен быть уверен, что с ней все в порядке. Открылась дверь гостиной и показалась Мери, за ней стояла Элиза.
— Мистер Мэйсон, к вам гости.
— Да-да, спасибо, Мери, вы очень любезны.
— Будут какие-либо распоряжения?
— Нет, вы свободны и вряд ли мне сегодня понадобитесь.
Мери незаметно для других подала мне знак, прощаясь, и вышла, кинув удовлетворенный взгляд на двух лежащих на ковре гангстеров.
— Здравствуй, Дик, ты приготовил мне сюрприз? — Элиза показала рукой на Майка и Каски.
— Да, я хочу послать их обоих посылкой твоему мужу. Как ты думаешь, ему понравится?
— Думаю, что да.
Как только Элиза вошла, Каски вытаращил глаза и не сводил их с Элизы, хотя и знал о ее приходе. Видимо, до него только сейчас дошло, что он стал пешкой в чужой игре, где единственная ставка — это собственная жизнь. Не знаю, о чем он думал, может представлял, как я ему всажу сейчас пулю, ведь он явился сюда, чтобы убить меня.
— Элиза, подожди немного, я сейчас позвоню Тернеру, а потом, пока он приедет, мы поужинаем. Я приготовил нам холодный ужин.
При упоминании имени Тернера встрепенулся и Майк.
— Что вы собираетесь делать, мистер Мэйсон?
— А вы разве не слышали? Позвоню вашему шефу. Думаю, что он обрадуется, увидев вас в таком веселеньком состоянии.
— Мистер Мэйсон, вы обещали отпустить нас.
— Я не обещал вас отпустить, но сделаю это немедленно, как только появится мистер Тернер. Он вас наверняка успокоит, а если я развяжу вас сейчас, вы наделаете глупостей, чтобы оправдаться в его глазах. Элиза, присядь на минутку. — Я набрал телефон Тернера.
— Мистер Тернер, вас беспокоит Дик Мэйсон… — Тернер явно был сражен наповал, как случается после победы, когда ты расслабился и находишься в предвкушении счастливых минут, и нелепая шальная пуля пробивает твое сердце.
— Тернер, это я, Дик. Почему вы молчите? Размышляете, как лучше меня надуть? — Эти слова произнес двумя днями раньше Тернер, — успокойтесь, я жив и здоров. У меня к вам дело. Притом безотлагательное.
— Мне не о чем с вами говорить, Дик Мэйсон, — невнятно пробормотал Тернер, осознав факт моего существования, он не мог сообразить, как ему вести себя со мной, каким чудом я уцелел, и что делать дальше. Словом, он подобно калькулятору считал, насколько я опасен ему и какую реальную угрозу представляю.
— Вы сильно ошибаетесь, Арнольд. Позвольте вас называть по-дружески, именно так.
— Не веселитесь раньше времени, Дик, это нехорошая примета.
— Почему вы не спросите, где ваши мерзавцы?
— Надеюсь, что у вас хватило ума не пристрелить их?
— Хватило. А отчего вас так беспокоит их здоровье?
— Потому что они заслуживают другой участи.
— Они ни при чем, мистер Тернер, они только исполняли ваш план. А он оказала негодным…
— Я уже вас предупредил, Дик что вам не следует радоваться прежде времени. — Тернер приходил в себя, и по мере этого голос звучал увереннее, набирая прежнюю силу, он считал, что еще не все проиграно. Следующий его интерес — Элиза: где она, что с ней и какую роль играет она в моих планах. То, что она со мной заодно, в этом он не сомневался.
— Где Элиза — я угадал? — Тон, каким он задал вопрос, был вкрадчивым, может он надеялся, что она еще не пришла и он сумеет перехватить ее по дороге. Но я не оставил ему такой привлекательной надежды.
— Элиза со мной.
— Значит, Джульетта уже явилась к своему Ромео… Что ж, это хорошо, что вы вместе.
— Легче будет расправиться, не правда ли? — я продолжил мысль Тернера. Он промолчал, все еще соображая, что ему делать в создавшейся ситуации. Ему необходимо было знать мои планы.
— Дик, у меня к вам просьба.
— Да, мистер Тернер.
— Изложите покороче ваши условия и…
— Мистер Тернер, условий никаких нет. За чек спасибо. Надеюсь, в долгу не останусь.
— Ах, вы про это… я пошутил, Дик, а возможно перепутал два листка бумаги. Вы получите чек.
— Я знаю без вас, что получу его. Только на этот раз диктовать буду я. Вы прибудете сюда один и не позднее чем через полчаса.
— Хорошо, я прибуду один.
— Мистер Тернер, напрягите ваше расстроенное соображение и предположите, почему я разговариваю с вами таким тоном.