Литмир - Электронная Библиотека

Макдоуэлла обвинили в хранении наркотиков и их сбыте, а в половине пятого добавили новое обвинение в убийстве трех жертв. Лангтон распорядился выпустить его из отделения манчестерской полиции и перевезти в тюрьму «Уандсуорт» в Лондоне для дальнейших допросов.

Лангтон и Льюис возвратились в столицу на шестичасовом поезде. Оба устали за этот день еще сильнее, чем за вчерашний. Они наскоро перекусили гамбургерами в вагоне-ресторане и выпили пива. Результат был получен, однако им мешали радоваться многочисленные натяжки и проблемы, о которых не хотелось даже думать. Однако они сделали едва ли не самый существенный шаг вперед за минувшие месяцы, и угроза разгона команды, кажется, наконец миновала.

В пресс-релизе подтверждалось, что Макдоуэлл задержан и будет допрашиваться.

* * *

По возвращении в ситуационной Лангтона ждала новая и немаловажная информация. В местном брайтонском пресс-релизе сообщалось, что их свидетельницу с низким «замогильным» голосом видели пьющей в различных барах на Брайтон Лэйн, а затем на дискотеке неподалеку от берега. Какая-то женщина вспомнила, что свидетельница прошла мимо нее с молодым человеком. Она громко кричала и пьяно хохотала.

Члены команды передали по кругу второй лист пресс-релиза со словесным портретом молодого человека. По описаниям ему было лет двадцать с небольшим. Коротко стриженный, в джинсах и кожаной пилотской куртке. И поскольку ни Алан Дэниэлс, ни тем более Макдоуэлл никак не соответствовали этому описанию, оставалось предполагать, что убийство Ивонны не связано с ходом расследования и является всего лишь печальным совпадением.

* * *

Анна не показывалась на работе до полудня. Когда Баролли наконец отыскал ее и заявил, что отсутствие шефа не повод для прогула, она возмутилась. И пояснила, что вовсе не отлынивала, хотя и не сидела за отчетами в ситуационной. Впрочем, Баролли было не до нее, и он постоянно звонил в Манчестер. Анна напечатала докладную записку об утренней поездке в «Аварийную компанию». Она попыталась дозвониться до Кроудона, но оба раза попадала не туда из-за каких-то помех на линии.

Баролли спросил по телефону у Лангтона, нужно ли охранять дом Трэвис в ночные часы. К его изумлению, шеф дал указание не снимать охрану до своего приезда. Определитель-перехват телефонных номеров тоже следовало оставить на месте.

— Мы до сих пор ни в чем не уверены. И обстановка еще весьма напряженная.

— Значит, Дэниэлс по-прежнему под наблюдением. И вы его подозреваете?

— Возможно. А как там у вас с отпечатками пальцев?

— Они пока не готовы.

— Ладно, поговорим позднее.

Лангтон повесил трубку.

— Трэвис… — Баролли повернулся к Анне, собираясь ей что-то сказать, но обратился к пустому столу. — А где Трэвис?

— Она только что ушла, — пояснила Мойра.

Баролли распростер руки:

— Какого черта! Да что она думает? Делает не то, что просят, куда-то исчезает в разгар рабочего дня. — Он взял со стола картотечный ящик. — А куда она отправилась?

— Не сообщила. — Мойра вернулась к работе. Баролли проворчал и прочел незаконченный отчет Анны. Затем раздраженно осмотрел архивный отсек и выкопал оттуда докладную записку об «Аварийной компании».

* * *

Компания «Хадсонс Моторс» располагалась за складом в маленькой клетушке, переделанной из гаража. Около нее выстроились ряды автомобилей, и несколько механиков обрабатывали спортивные машины. Анна приблизилась к мальчику в запятнанном комбинезоне.

— А где здесь офис «Хадсонс Моторс»?

— Идите прямо до конца. — Его голова скрылась под капотом «Бентли Континентал».

В офисе она застала лишь одного человека, в блейзере, узких серых брюках и расстегнутой рубашке, сидевшего за компьютером. Когда Анна постучала в открытую стеклянную дверь, он обернулся.

— Мистер Хадсон?

Мужчина негромко засмеялся.

— Он умер уже десять лет назад. Я — Мартин Фуллер. Чем могу служить?

Когда она показала удостоверение, Фуллер отреагировал с некоторым удивлением.

— Вы знаете, что у вас неполадки с телефоном? — спросила она, а он жестом показал ей на стул.

— Хорошо, что сказали. Мой компьютер с утра тоже вышел из строя.

Она раскрыла сумку.

— Вы покупали какие-то запчасти в «Аварийной компании» в Уатфорде? — Анна достала записную книжку.

Он заморгал и откинулся на спинку стула.

— У меня есть копии квитанций, мистер Фуллер.

Он покраснел.

— Вообще-то мы мало покупаем — и в основном имеем дело со старыми марками.

— Это был «Мерседес-Бенц».

Фуллер забрал у нее квитанцию, но даже не поглядел на нее. И объяснил, что никогда не скупал какие-либо незаконные детали или машины. Все их автомобили приобретены вполне легальным путем.

— Я знаю, речь идет только о запчастях, — улыбнулась она.

— Верно. Ну и на что выписаны эти квитанции?

— Тут одна, на пару передних сидений, — уточнила Анна.

— А, да. Я вспомнил.

— Неужели? — Ее сердце забилось в предвкушении новой находки.

— Да, от «Мерседеса 280 SZ». Мы их купили уже давно, и я послал за ними наш грузовик.

— Они по-прежнему у вас?

Он кивнул.

— В самом деле? — Она с трудом могла этому поверить.

— Честно говоря, если бы я знал, что у них особый цвет, на любителя, то заплатил бы поменьше, а не такую уйму деньжищ. Никак не продадим. Они какие-то тусклые, серо-голубые, и я пока не отыскал другой SZ со сходным интерьером. Все жду, когда придет покупатель и попросит заменить свои старые сиденья на вот эти.

— Значит, они у вас? — повторила она.

— Да, лежат на складе.

— Здесь?

— Да.

Анна сглотнула слюну.

— А вы их чистили или что-нибудь в них меняли?

— Нет. Мы завернули их в прозрачную клеенку, когда принесли, и больше не трогали.

— Можно мне на них поглядеть?

— Мы используем первый гараж для запчастей. Они все там хранятся. — Он вынул из ящика связку ключей.

Анна последовала за ним вниз. Он отпер дверь гаража и тут же проскользнул внутрь, в кромешную тьму. Зажег свет, и она увидела, что гараж от пола до потолка заставлен сиденьями, бамперами, колесами, рулями и тому подобным.

— Должно быть, они сзади, у стены. Я уже говорил, они тут давно лежат.

* * *

Джин прижала к уху телефонную трубку и окликнула Баролли:

— Это Трэвис. Она звонит по второй линии.

Баролли подскочил к телефону.

— Черт побери, где вы, Трэвис? Нет-нет, послушайте меня. Сейчас вы сюда ничего привозить не должны. У нас уже и так бюджет трещит по швам из-за охраны вашего дома по ночам, а вы… Нет, просто послушайте меня! Что?

Баролли сел и обреченно махнул рукой.

— Знаете, я не могу все организовать, отправить грузовик за вашими сиденьями и привезти их в лабораторию. Сейчас шесть часов вечера. А с утра мы первым делом… — Он выслушал ее ответ. — Потому что это не в моих силах, и самое лучшее… Уж если они там столько пробыли, то за ночь никуда не убегут!

* * *

Было восемь вечера, и Лангтон открыл банку пива, когда зазвонил его мобильный телефон. Он слушал, не говоря ни слова, что само по себе привлекло внимание Льюиса. Снова прослушал собеседника и через минуту-другую спросил:

— Их никто не трогал? Черт бы их побрал, какая глупость. Господи, ну конечно, да! Привезите их, да поскорее.

Он выключил телефон и уставился вдаль.

— Что такое? Джимми, кто вам звонил?

— Баролли. Хочешь — верь, хочешь — нет, но они достали два передних сиденья от «Мерседеса» Алана Дэниэлса.

— Что?

— В «Аварийной компании» их продали одной фирме. А та хранила их в гараже. Их обернули в прозрачную клеенку и не прикасались с того дня, как сунули в гараж. — Он хмыкнул. — Трэвис разругалась с Баролли. Он не желал за ними ехать и отправлять в лабораторию до завтрашнего утра. И она наняла грузовик, привезла в отделение и сама их выгрузила.

77
{"b":"241658","o":1}