Литмир - Электронная Библиотека

Дав взял ее руку, склонился и поцеловал пальцы, высказав своим жестом и любовь, и уважение, и что-то вроде прочувствованной благодарности. Сильвия смотрела на них и чувствовала, что сердце ее подпрыгивает, что сердце ее уязвимо...

– Единственное лицо во всей истории, которым можно легко пожертвовать, – заключил Дав, – это мистер Джордж Уайт.

Глава 16

Негромко насвистывая, Дав возвращался в пекарню Мэтью Финча верхом на лошади, которую он сегодня утром позаимствовал у Мег. Все его мышцы ныли от усталости. Камердинер Ившира промыл его раны, наложил швы и аккуратно забинтовал, однако болели они дьявольски. Он едва не лишился сегодня жизни: одна ошибка, одно неловкое движение, и Ившир пронзил бы его шпагой.

Все текло, с крыш капало. Началась оттепель.

Ему вспомнились слова песенки, которую он насвистывал: «Увы, любимый, отчего... Ведь я давно уже твоя и не смогу влюбиться вновь...»

Он потерял довольно много крови и потому чувствовал некоторую легкость в голове, однако ему удалось придумать способ разрешить все проблемы, отравлявшие жизнь.

Его веселое настроение пропало без следа, едва он узнал, что Сильвии в пекарне нет.

– Она уехала с цыганом, даже не позавтракав, – сообщил африканец. – И ни он, ни она с тех пор не возвращались.

– Куда, черт возьми, он повез ее?

Мэтью Финч улыбнулся.

– Все мы, мужчины, настоящие дикари, когда дело доходит до женщины, которая создана для нас. Я не знаю куда.

Лихорадочно соображая, Дав направился к своему дому. Бросил поводья мальчишке-конюху, и тут услышал тихое ржание Абдиэля. Жеребец стоял уже оседланный и взнузданный.

– Как, черт возьми, это понимать?! – Дав. – Почему Абдиэль стоит оседланный?

Конюх потянул себя за вихор.

– Извините, сэр, но мистер Уайт сказал, что ему нужно выехать на Абдиэле и что у него на то имеется ваше разрешение.

Дав помчался в дом и распахнул дверь кабинета. Там ее не было. Прыгая через две ступеньки, он взлетел наверх. Ее комната оказалась пуста. Легкий шум заставил его повернуться. Она как раз открывала дверь его спальни, и на плече ее висели седельные сумки.

Глаза ее широко раскрылись – лазурит на слоновой кости. Вся кровь отхлынула от ее лица.

– Боже! – воскликнула она. – Право, жаль мешать вам в осуществлении планов, которые вы имеете на мой счет, но я уезжаю.

Дав с колотящимся сердцем подошел к ней.

– Каких планов?

Она отступила. Вновь в обличье мальчика, она словно обезумела от гнева и от горя.

– Полагаю, вы еще не успели уведомить власти? Спорить могу, что Ившир замолвил за меня словечко и, надо думать, привел тот довод, что, сбежав, я смогу послужить нисколько не худшим козлом отпущения, чем будучи схвачена? Или же он отверг ваш план и предложил что-то свое? Вы-то предадите меня с радостью. А герцог, думаю, нет.

– Какие планы?!

Она вздернула подбородок.

– С помощью Таннера Бринка, действовавшего, должна признать, без особой охоты, я последовала вслед за вами в Ившир-Хаус. Я узнала, что, по вашему мнению, из меня выйдет убедительный государственный изменник. Ты выиграл, Дав, и я уезжаю.

– Если ты уедешь, значит, я проиграл.

– Я тоже!

– Я не позволю тебе уехать!

– Ты не позволишь мне? Он захлопнул дверь.

– По крайней мере не так!

Она отступила еще на несколько шагов.

– Я твердо решила, что позаимствую Абдиэля, чтобы добраться до побережья, но я не воровка и отошлю его обратно. А теперь, сэр, не будете ли вы так любезны, чтобы посторониться?

– Нет.

Седельные сумки упали на ковер, и она схватила его парадную шпагу со стола. Угол ее рта дернулся, словно от мучительной боли.

– Подарок Мег. Мне очень неприятно, но и его придется позаимствовать тоже. Прошу вас, сэр, посторониться!

– Сильвия, мы должны поговорить! Шпага со свистом вылетела из ножен.

– Вы полагаете, что у меня недостанет ни духа, ни умения убить вас? Может, и недостанет. Но у меня есть клинок. А у вас нет. Отойдите, мистер Давенби, и дайте мне пройти.

Она подняла шпагу и направила ее кончик прямо ему в сердце.

– Какое-то безумие, – выдохнул он. – Я не предавал тебя.

– «К счастью, во всей этой истории имеется лицо, которым можно легко пожертвовать, – это мистер Джордж Уайт».

– И ты сразу же истолковала мои слова в самую худшую сторону?

– А как, черт возьми, я могла их еще истолковать? Я пряталась, как Полоний, хотя и не за гобеленом, и, так же как и он, получила удар в сердце. Увы, в придачу ко всему прочему я еще и позабыла позавтракать. Вероятно, огорчение, которое я испытала, услышав, что именно вы планируете для меня, подорвало мои силы окончательно. И я, как слабая женщина, упала в обморок и ударилась головой о стену. Когда я пришла в себя, никого уже не было в голубой гостиной. Я сочла, что с моей стороны будет только благоразумно покинуть страну, прежде чем меня арестуют.

С чего же начать? Раны горели и ныли. Усталость одолевала его.

– Слова, которые ты подслушала, обращались к Ивширу! Герцог никогда не согласился бы на план, который мог бы повредить тебе. Ты сама знаешь!

Она подошла ближе. Острие шпаги теперь зависло у самого его горла.

– Да, я знаю. А вот знал ли ты? Был ли ты уверен в его несогласии?

Если он сделает слишком резкое движение, то сам наткнется на острие.

– Да. Совершенно уверен.

– Потому что догадался, что Ившир был моим любовником? – Рука ее задрожала. Блики так и заплясали на предательском лезвии. – А если б он и до сих пор оставался моим любовником, как бы ты реагировал?

Словно вытягивая слова изнутри, он медленно произнес:

– Но ты так не делала, Сильвия.

– Нет. Я отдалась тебе глупо, безраздельно. Я даже влюбилась в тебя, когда единственным мужчиной, который заслуживал моего доверия, оказался герцог.

– Да, – ответил Дав. – Я знаю.

– Однако ты, не посоветовавшись со мной, вынудил герцога согласиться пожертвовать Джорджем Уайтом. – Она сморгнула застилавшую глаза влагу. – И ты продолжал лгать мне и тогда, когда я уже начала говорить тебе правду.

– Да, – подтвердил он. – Я не мог иначе. – Он не знал, как достучаться до нее, как заставить ее понять. – Но постель говорила свою правду, Сильвия...

– Право, сэр! – Слезы брызнули – ледяные ручьи горя. – Все то дивное волшебство? Да, но телу так легко обмануть душу! А страсть сама по себе не более чем темница из золота.

Ему хотелось поцеловать ее, взять за подбородок, прижаться губами к ее губам, заставить ее вспомнить все, что соединяло их.

– Нашу страсть нельзя назвать темницей...

– Не надо мне больше лгать! Дай мне пройти! У нас нет будущего.

– Я отказываюсь верить тебе.

– Придется поверить!

Рука ее напряглась и ткнула шпагой, целясь прямо в сердце.

Несмотря на всю усталость, тело его среагировало как пружина. Он отступил, пнул шпагу ногой и обезоружил ее, ощутив вкус подлинного отчаяния.

Она кинулась на пол за откатившимся клинком, но он поймал ее и потащил в противоположный конец комнаты. Она отбивалась как могла, кусалась и лягалась. Один удар пришелся ему по щеке. Другой как раз по порезу на бедре. Зубы ее сомкнулись на его запястье. Только когда плечи ее уперлись в столбик изножья кровати, он выпустил ее и отошел.

Тяжело дыша, она вскинула руки и вцепилась в синие занавеси балдахина.

– Так мы впервые встретились, – подытожила она с наигранной храбростью, – так же все и закончится.

В голове у него шумело. Он с трудом, качаясь как пьяный, подошел к окну.

– Выбор за тобой, – согласился он. – Но сначала, умоляю, выслушай меня.

– Выбор? Когда ты предоставлял мне выбор? Я опять должна стать твоей пленницей? Однако я больше не сопротивляюсь, сэр. Я не кричу и не взываю о помощи. Вы будете привязывать меня к своей кровати, сэр?

Он сжал кулаки, прислонился лбом к холодному стеклу.

– Мы уже с тобой пробовали, – подтвердил он. – Ничего не получилось.

69
{"b":"23580","o":1}