– Прошу вас, я хочу вернуть свою дочь!
Эбби провела рукой по лицу, размазывая запекшуюся на щеке кровь.
– Если расскажете, что с вами случилось, Эбби, мы сможем вам помочь. Мы поможем вам найти дочь.
Эбби взглянула на Лоутон и не смогла сдержать раздраженный вздох. В ней росло разочарование. Эта женщина слишком молода для настоящего полицейского. Как она собирается ей помочь? Эбби оглянулась на остальных, которые молча наблюдали за ними. Почему никто не приходит ей на помощь?
Лоутон хотела отвести Эбби к полицейскому автомобилю, но она вырвалась.
– Расскажите, что произошло.
Эбби зажмурилась. Она не хотела ничего рассказывать. Она даже думать об этом не хотела. Она хотела найти Бет.
– Эбби? – окликнул Картрайт.
Она вздохнула.
– Они забрали меня. Засунули в свой фургон, избили, а Бет оставили. Она не может быть одна, она еще совсем маленькая!
– О’кей, Эбби. Кто забрал вас? Вы знаете этих людей? – спросила Лоутон, искоса взглянув на Картрайта.
Он тут же отвернулся и отошел от них. Эбби слышала, как он на ходу произнес в полицейскую рацию:
– Требуются следователь и скорая помощь.
– Нет. – Горло Эбби судорожно сжалось. – Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Необходимо найти Бет! Почему вы не слышите меня? Она же осталась одна. Она в опасности!
– Я слышу вас, Эбби. Но чтобы помочь вам, я должна знать, что тут произошло. Вы меня понимаете?
– Скорая уже едет, – сказал Картрайт.
– Она в машине. Они бросили ее в машине. Она стояла где-то там, – сказала Эбби, показывая назад на дорогу. – Я уверена, что приехала оттуда. Я ехала из города, из Редкара, и думаю… Это серебристая «корса». Вы должны были проезжать мимо нее. Кто-то из вас точно должен был ее видеть.
Взгляд Эбби перескакивал с Лоутон на мистера Уокера и обратно. Те переглянулись.
– Вы видели ее? – спросила Эбби.
Лоутон кивнула. Уокеру, похоже, стало плохо.
– Я видел эту машину. Еще подумал, что кто-то оставил ее и отправился на пикник или еще куда-то. Но я же не знал… – сказал Уокер, переводя взгляд с Эбби на полицейских. – Впрочем, там никого не было, я в этом уверен.
Картрайт задумчиво почесал подбородок.
– Вы могли просто не заметить Бет! Если вы не останавливались, то точно ее не увидели. Она в детском кресле, на заднем сиденье. Ей очень страшно одной! Нужно поехать и забрать ее!
Картрайт сделал Лоутон знак.
– Подождите здесь, а я съезжу и проверю машину. И возьми показания у миссис и мистера Уокер.
Лоутон кивнула.
– Я еду с вами, – заявила Эбби.
Картрайт хотел возразить, но она уже села на пассажирское сиденье. Лоутон, отойдя в сторону, что-то говорила в полицейскую рацию. Мистер и миссис Уокер, переговариваясь, стояли рядом.
Картрайт завел мотор. Они поехали, и Эбби почувствовала, как желудок ее выворачивается наизнанку, а к горлу подступает рвота.
Через несколько минут они заметили на обочине ее автомобиль. Картрайт подъехал к нему. Эбби выскочила еще до того, как машина остановилась, бросилась через дорогу и распахнула дверцу.
Она услышала собственный крик, глубокий и гортанный, и почувствовала прикосновение рук Картрайта, который пытался оттащить ее.
Бет в машине не было.
Глава 6
Окружной инспектор Гарднер припарковался на обочине гравийной дороги и оглядел место происшествия. Ему было известно только, что на какую-то женщину напали, а потом выбросили ее посреди дороги. И еще она утверждает, что у нее пропал ребенок. Обычно дети сами возвращаются в течение нескольких часов, иногда в этом бывают замешаны их родители, а изредка никаких детей и вовсе не существует. Инспектору казалось, что по долгу службы он пересекался со всеми возможными типами людей, тем не менее постоянно происходили новые случаи, доказывавшие, что он заблуждается.
Гарднер видел, как из своего автомобиля с чемоданом, полным всяких хитрых инструментов, выходит Дейв Сандерс, один из криминалистов, тот самый, который слова вымолвить не может без заумного научного жаргона. Что ж, это уже кое-что. Сандерс был одним из лучших. Они много раз работали вместе, и Гарднер знал, что ему можно доверять. Если на месте есть какие-то улики, Сандерс обязательно их обнаружит. Он командовал своей группой жестко и получал результат.
Потом Гарднер увидел, что рядом с каретой скорой помощи стоят медэксперты и разговаривают с констеблем Крейгом Картрайтом. Не хватало, чтобы еще и этот маленький засранец занимался этим делом! Картрайт кивнул куда-то в сторону противоположной обочины. Гарднер проследил за его взглядом и увидел Лоутон, которая склонилась над какой-то женщиной. А вот это уже совсем другое дело. Присутствие констебля Дон Лоутон уравновешивало баланс. Она молодец! Когда-нибудь из нее выйдет хороший детектив.
Гарднер переключил свое внимание на пострадавшую. Было ясно, что с ней произошло что-то ужасное, но он очень надеялся, что это суровое испытание просто сбило ее с толку. Такое бывало уже не раз: родители считали, что их ребенок пропал, а на самом деле он остался дома или в школе.
Гарднер вздохнул и открыл дверцу машины. Направляясь к Лоутон, он надеялся, что дело окажется не из трудных.
Эбби сидела прямо на дороге, обхватив руками колени. Она видела впившиеся в тело маленькие острые камушки, но совсем не чувствовала боли. Констебль Картрайт после многочисленных попыток усадить ее в карету скорой помощи сдался и теперь непрерывно говорил в рацию, явно отчаянно стараясь контролировать что-то – только непонятно что. Она видела, как двигаются его руки, указывая на все подъезжающие машины и выходящих из них людей. Растянутая вокруг места происшествия желтая полицейская лента развевалась на ветру. Эбби отключилась от смысла его слов, изо всех сил цепляясь за мысль о нереальности происходящего. Это дело не криминальное, полиция тут ни при чем. Бет никуда не пропала. Все хорошо. Но приезжали новые машины, появлялись новые полицейские, люди в форме, разное оборудование – они все словно сговорились, чтобы не дать ей возможности не поверить во все это.
Перед ней появилась пара чьих-то ног.
– Миссис Хеншоу?
Эбби узнала голос Лоутон и проигнорировала ее, втайне надеясь, что та уйдет и унесет все это с собой.
– Миссис Хеншоу?
Ноги нерешительно потоптались на месте, и тут рядом появилась пара ног еще одного человека, остановившегося перед Эбби. Она почувствовала осторожное прикосновение к своему подбородку, когда кто-то приподнял ее лицо. Сверху вниз на нее озабоченно смотрел мужчина постарше и с виду поопытнее.
– Миссис Хеншоу? Я окружной инспектор Гарднер. – Он оглянулся на Лоутон, потом снова посмотрел на Эбби. – Вы меня слышите? Если слышите, просто кивните, идет?
Наступила пауза, во время которой Эбби лихорадочно пыталась его понять. Наконец она почувствовала, что кивает.
– Вот и хорошо. Мы собираемся отвезти вас в больницу. Вас там осмотрят, чтобы убедиться, что все в порядке, а потом мы побеседуем. Договорились, так будет нормально?
Эбби посмотрела на Гарднера и снова кивнула. У нее было ощущение, что она хочет что-то произнести, но не может сообразить, что должна сказать. Да и что тут было говорить? Бет ведь пропала!
Гарднер отступил назад, пропуская медиков. Они бегло осмотрели Эбби и помогли подняться. Пока ее вели в скорую помощь, она смотрела по сторонам на развернувшуюся вокруг бурную деятельность. Она чувствовала себя как в кино, где главный герой стоит на месте, а весь остальной мир стремительно проносится мимо, словно не зная о застывшем посреди него изваянии. Констебль Лоутон шла рядом с ней. Эбби слышала ее голос, но не могла разобрать, что она говорит. Потом она заметила Картрайта возле своей машины. Из нее, пятясь задом, вылез мужчина в латексных перчатках; в руках у него что-то было. К ним подошел Гарднер.
– Это определенно ее машина, – сказал мужчина Гарднеру, протягивая какие-то бумаги. – Удостоверение из ее сумочки соответствует регистрации. У нас есть контактный номер ее мужа, но с ним еще не связались. Патрульные пытаются разыскать его.