Литмир - Электронная Библиотека

Увидев, что они восприняли все вполне добродушно, Франсин облегченно вздохнула. И тут же замерла от страха, заметив, как шотландский лейрд, повернув голову, посмотрел на нее. Их взгляды встретились. Ей показалось, что он смотрел на нее с теплотой и пониманием. Так, словно им обоим была известна некая чудесная тайна.

Боже милостивый…

Он знал правду…

Но откуда?! Нет, такого просто не может быть.

И все-таки он все знал.

Так или иначе, но он как будто подзадоривал ее, заставлял признаться, что она не имеет к этой комедии никакого отношения, и в то же время смотрел на нее с удивлением.

Цыганские артисты, используя акробатические трюки, пытались добраться до девушек. Когда парни начали ломать подоконники, те принялись забрасывать их орехами. Пронзительно хихикая, прелестные дамы поливали парней из кувшинов розовой водой, и их якобы захватчики вынуждены были отступить.

Промокшие и обескураженные парни перегруппировались перед замком, а юные леди радовались своей победе и весело смеялись. Смеялись и смотревшие представление благородные господа и дамы.

И снова Франсин украдкой посмотрела на сидевшего в дальнем конце зала Кинрата. Шотландский лейрд и его соплеменники почти рыдали от смеха вместе с остальными зрителями. Они не сердились и не хмурились, глядя на то, как их изображают актеры, а вполне спокойно приняли такое добродушное подшучивание.

Когда смех наконец стих, Ангел Любви снова обратился к мнимому предводителю шотландцев:

— Теперь ты, шотландец, понял, что эти прекрасные создания тебе не достанутся? Ты должен отказаться от своих притязаний.

— Ничего подобного! — вызывающе заявил тот. — Нас не испугали те несколько метательных снарядов, которые бросили нам на головы. Кстати, примите нашу благодарность за ароматную воду. Как раз сегодня нам очень хотелось принять ванну.

— В таком случае, сэр, если вам будет угодно, мы можем пойти на небольшой компромисс, — осторожно предложило небесное создание. — Если вы больше не будете нападать на нас, то мы позволим вам, но только вам одному и больше никому, взять самую красивую девушку себе в жены.

— Я согласен! — крикнул он, даже не став советоваться со своими товарищами.

Пока его соплеменники возмущались, выражая недовольство громкими криками, их предводитель спрыгнул со своих ходулей и с важным видом направился к запертой двери замка, которая сразу же открылась. За ней стояла дородная, веселая дама почти такого же гигантского роста, как и сам лейрд.

Облаченная в ниспадающую свободными складками древнеримскую паллу, держа перед собой голубую вуаль, которой прикрывала свое лицо, эта леди вышла из замка, кокетливо покачивая бедрами.

Когда шотландский лейрд, подбежав к даме, страстно обнял ее, все десять окон замка сразу захлопнулись. Массивные деревянные ставни надежно укрыли непорочных юных дев от посягательств извне.

— Моя пр-р-рекрасная девочка, — сказал шотландец, пытаясь удержать свой трофей, который старался вырваться из его объятий.

Предводитель потянулся к девушке губами, но она резко уклонилась в сторону, и он поцеловал воздух, успев, однако, крепко вцепиться в ее вуаль. Когда же девушка вырвалась из его рук и вуаль упала, то все увидели красивое лицо чернобородого цыгана.

Глуповато улыбаясь, он хлопал своими густыми черными ресницами.

— О дорогой лейрд, — пропищал артист, подражая женскому голосу. — Ты сразил меня своей красотой и мужественностью. Клянусь, что буду тебе верной и послушной женой, буду во всем тебе угождать.

Шотландец с отвращением отшатнулся от нее.

— Да это просто наглое надувательство! — сердито закричал он, отталкивая от себя мужчину. Подняв голову, он посмотрел на ангела, сидевшего на башне замка, и погрозил ему кулаком: — Ты перехитрил меня! Какой же ты ангел, если способен на такой чудовищный обман?

— Я предлагаю тебе поискать невесту где-нибудь в другом месте, — ответила леди Констанс, застенчиво улыбнувшись. — Эти юные леди уже просватаны за прекрасных парней, которые живут в их родной стране.

Обманутые шотландцы, кипя от негодования, подхватили своего предводителя на руки и, подняв его над головами, вынесли из зала через открытую дверь.

Зрители провожали артистов шквалом аплодисментов. Родственники Мак-Рата хлопали в ладоши вместе с остальными, их раскатистый смех был слышен во всех уголках зала.

Франсин облегченно вздохнула и отвернулась, пытаясь укрыться от проницательных глаз реального предводителя горцев. Кто бы мог подумать, что этот пират обладает таким удивительным чувством юмора!

Женщина прижала пальцы к вышитому толстыми золотыми нитями узору, украшавшему ее туго затянутую талию, и попыталась успокоиться. Она едва не задохнулась от радости, когда поняла, что ее жизнь вне опасности.

Наклонив голову, Франсин прочитала благодарственную молитву за свое чудесное спасение.

Господи, сохрани и помилуй!

Путешествие в Шотландию будет долгим. Просто невероятно долгим…

Сидевший за столом в дальнем конце банкетного зала Тюдоров Лахлан повернулся к своему кузену Колину, который сидел рядом.

— Узнай, как зовут того музыканта, что играл на волынке, — прошептал он, поднимаясь из-за стола. Наклонив голову, Кинрат добавил: — Только сделай это тихо, не привлекая внимания.

После театрального представления должен был начаться бал. Лакеи вынесли столы и стулья, музыканты на галерее заиграли знакомую мелодию. Это был басс — танец, которым всегда открывались официальные балы при королевском дворе. Все пары выстроились в ряд за королем Генрихом и его дочерью, принцессой Маргарет, в строгом соответствии с занимаемым при дворе положением и уровнем достатка, и торжественная процессия двинулась по тронному залу.

Гордо подняв голову и выпрямив спину, Франсин шествовала в паре с французским послом. Они плавно скользили по паркету, едва соприкасаясь пальцами рук.

Франсин попыталась осмотреться. Ей хотелось найти грозного шотландского пирата, но плечи тех, кто был впереди, мешали обзору, и пришлось вытянуть шею. Так как он был официальным представителем короля Шотландии Джеймса, его поставили в пару с бабушкой принцессы, леди Маргарет Бофорт, и он вел ее по залу.

К своему удивлению, Франсин заметила, что печально известный Мак-Рат выполнял фигуры величественного танца с легкостью, присущей настоящему мастеру, и при этом непринужденно беседовал с пожилой королевой-матерью. Леди Маргарет, которая всегда строго следила за соблюдением придворного этикета, смеялась и трещала как сорока, словно граф Кинрат был ее племянником со стороны Ланкастеров, которого она лишилась много лет назад.

Обернувшись через плечо и пытаясь найти леди Пемброк, она увидела, что та танцует в паре с Гиллескопом Керром, графом Данбартоном. Прелестная брюнетка почти не смотрела на седовласого шотландского дипломата, который вместе с Матиасом долго и кропотливо работал над мирным договором, имевшим большое историческое значение, и брачным контрактом. По всему было видно, что Диане понравился предводитель клана Мак-Ратов. Она даже не пыталась это скрывать и горящим желанием взглядом следила за каждым его движением.

Однако этим вечером у Дианы было много соперниц — гораздо больше, чем обычно, — которые тоже боролись за внимание понравившегося ей мужчины. Оглядевшись вокруг, Франсин поняла, что она и ее темноволосая подруга были не единственными женщинами, которые следили за лейрдом Кинратом. Почти два десятка благородных дам, сверкая глазками, бросали кокетливые взгляды в его сторону, давая понять, причем довольно откровенно, что ждут приглашения от шотландца на следующий танец.

Господь милосердный, неужели никто из них не чувствует опасности? Неужели они не понимают, что подобны бабочкам, которые летят прямо на огонь, восторженно махая крыльями? Франсин даже нахмурилась, представив, как сильно они могут обжечься.

Когда отзвучали последние аккорды, леди Пемброк подошла к ней. Целых две недели Диана уговаривала Франсин, чтобы та не уходила сразу после банкета, а осталась на танцы. Однако Франсин упорно стояла на своем, заявляя, что должна уйти вместе с вдовами старшего возраста.

9
{"b":"235395","o":1}